Skip to content

Skip to secondary menu

Ol Witnes Bilong Jehova

Tok Pisin

Yu Ting Ol Tok Bilong Baibel New World Translation i Stret?

Yu Ting Ol Tok Bilong Baibel New World Translation i Stret?

Ol i rilisim fes hap bilong Baibel New World Translation long 1950. Kirap long dispela taim na i kam, sampela i bin mekim ol komen o ol i laik save sapos tok bilong Baibel New World Translation * i stret o nogat, bikos sampela tok bilong en i no wankain olsem ol narapela Baibel. As na sampela tok bilong Baibel New World Translation i no wankain long ol narapela Baibel i stap long ol risen daunbilo.

  • Ol tok bilong en i stret. Ol i kisim ol infomesen long ol nupela wok painimaut bilong ol saveman na long ol manuskrip bilong bipo tru em ol tok bilong en i stret, na ol i tanim tok bilong Baibel New World Translation. Tasol ol infomesen bilong Baibel King James Version bilong 1611 i kam long ol manuskrip em planti taim i gat ol popaia long en na ol dispela manuskrip i no bilong bipo tumas—Baibel New World Translation i no mekim olsem.

  • Kamapim tingting stret bilong God. Baibel New World Translation i wok strong long kamapim stret wankain tingting em God i bin kirapim ol man long raitim long pastaim. (2 Timoti 3:16) Planti Baibel trenslesen i no kamapim tingting stret bilong God, nogat, ol i bihainim tingting bilong ol man. Wanpela eksampel olsem em ol i bin rausim nem bilong God, em Jehova, na long ples bilong en, ol i putim ol biknem olsem Bikpela o God.

  • Literal trenslesen. Baibel New World Translation i no wankain olsem ol narapela Baibel we ol i paraphrase olsem stori tasol long ol ves. Baibel New World Translation i yusim ol wankain tok olsem mekim literal trenslesen sapos dispela i no bagarapim ron bilong sentens o i haitim astingting bilong ol tok we i bin stap long ol olpela rait bilong pastaim. Ol trenslesen we i parafresim ol tok bilong Baibel em ol i bin raitim long pastaim, ol inap putim ol tingting bilong man i go insait o ol inap rausim ol bikpela tok.

Ol samting i no wankain long Baibel New World Translation na ol narapela Baibel

Sampela buk i no stap. Long ol Baibel bilong ol, ol sios olsem Roman Catholic na Eastern Orthodox i bungim tu ol narapela buk em sampela i kolim Apocrypha. Tasol ol dispela buk i no hap bilong ol buk i stap long lista bilong ol Juda long bipo. Tingim, Baibel i tok “God i putim ol tok holi bilong en long han bilong ol Juda bai ol i ken lukautim.” (Rom 3:1, 2) Olsem na Baibel New World Translation na planti narapela Baibel bilong nau i no bungim ol buk Apocrypha olsem hap bilong Baibel.

Sampela ves i no stap. Sampela Baibel i edim sampela moa ves na tok we i no bin stap long ol Baibel manuskrip bilong bipo tru, tasol Baibel New World Translation i no mekim olsem. Planti Baibel bilong nau i rausim ol dispela ves em ol man i bin edim bihain o ol i luksave olsem ol narapela buk i gat namba i no sapotim dispela samting. *

Tok i no wankain. Sampela taim pasin bilong tanim wankain wed olsem word-for-word trenslesen bilong tok Hibru o tok Grik i no inap kamapim klia mining o inap mekim man i kisim narapela tingting. Eksampel, planti taim ol i tanim tok bilong Jisas long Matyu 5:3 olsem: “Blesing i stap long ol man i stap rabis long spirit.” (English Standard Version; King James Version; New International Version) Planti i no klia long dispela hap tok “stap rabis long spirit,” na sampela i ting Jisas i wok long toktok long pasin daun o pasin bilong stap rabis. Tasol poin Jisas i laik mekim em olsem, pasin bilong i stap amamas tru i save kam long pasin bilong luksave olsem man i nidim God long stiaim em. Baibel New World Translation i kamapim mining stret bilong tok bilong Jisas olsem, “ol man i hangre long kisim save long God.”—Matyu 5:3. *

Ol saveman husat i no Witnes i mekim gutpela komens long Baibel New World Translation

  • Baibel trensleta na saveman Edgar J. Goodspeed i raitim wanpela pas long Disemba 8, 1950, na em i tok olsem long Baibel New World Translation of the Christian Greek Scriptures: ‘Mi gat laik tru long save long wok misin em lain bilong yupela i mekim, na wok bilong yupela long olgeta hap, na mi amamas tru long pasin bilong yupela long trensletim dispela Baibel, em i tokaut stret, na tok bilong en i gat strong. Mi ken tokaut stret olsem ol trensleta i tanim dispela Baibel ol i bin mekim bikpela wok tru bilong skelim gut ol tok.’

    Edgar J. Goodspeed

  • Profesa Allen Wikgren bilong University of Chicago i tok long Baibel New World Translation olsem, tokples bilong en i bilong nau na em i no bihainim stail bilong ol narapela trenslesen, em planti taim i gat ‘ol gutpela wei bilong kolim ol tok’ i stap long en.—The Interpreter’s Bible, Volium 1, pes 99.

  • Alexander Thomson, em man bilong painim ol popaia long Baibel, i tok olsem long Baibel New World Translation of the Christian Greek Scriptures: ‘Ol man i gat bikpela save tru i bin trensletim dispela Baibel, na ol i bin wok strong long kamapim stret mining tru bilong ol tok i stap long tok Grik i go long tok Inglis.’The Differentiator, Epril 1952, pes 52.

  • Maski Charles Francis Potter, em man bilong raitim buk, i pilim olsem i gat sampela tok ol i bin tanim long narapela kain wei, em i tok: ‘Ol dispela trensleta em yumi no save long ol, ol i bin trensletim ol tok i stap long ol nambawan manuskrip, long tok Grik na tok Hibru, ol i tanim tok olsem ol man i gat bikpela save na savetingting.’The Faiths Men Live By, pes 300.

  • Maski Robert M. McCoy i pilim olsem sampela tok i stap Baibel New World Translation i narapela kain na sampela i gutpela tru, em i tok olsem long buk olgeta: ‘Wok bilong trensletim Nupela Testamen i soim olsem, insait long dispela lain [Ol Witnes Bilong Jehova] i gat ol saveman i stap em ol i save gut long wei bilong hendelim ol hevi bilong wok bilong trensletim Baibel.’Andover Newton Quarterly, Janueri 1963, pes 31.

  • Maski profesa S. MacLean Gilmour i no wanbel long sampela tok ol i tanim long Baibel New World Translation, em i tok ol trensleta bilong dispela Baibel ‘i gat gutpela save long tok Grik.’Andover Newton Quarterly, Septemba 1966, pes 26.

  • Thomas N. Winter, em i wanpela profesa, i skelim gen tok bilong Baibel New World Translation em sampela tok bilong en i hap bilong Baibel Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, na em i tok: ‘Dispela komiti em yumi no save long ol, ol i mekim gut wok long ol nupela infomesen na oltaim ol i tanim stret ol tok.’The Classical Journal, Epril-Me 1974, pes 376.

  • Long 1989, profesa Benjamin Kedar, em wanpela saveman bilong tok Hibru long Israel, i tok: “Long wok painimaut bilong mi long sait bilong tokples Hibru na wok bilong trensletim Baibel Hibru, planti taim mi save lukim ol tok i stap long Inglis Baibel ol i kolim New World Translation. Taim mi mekim olsem, mi lukim olsem ol trensleta bilong dispela Baibel i bin wok strong tru bambai ol i ken tanim stret ol tok bilong en.’

  • Jason David BeDuhn, em profesa bilong stadim ol lotu, i skelim ol tok i stap long 9-pela bikpela buk long tok Inglis, na em i raitim dispela tok: ‘Ol tok bilong NW [New World Translation] i stret winim ol narapela Baibel em i bin skelim ol tok bilong ol.’ Maski ol pablik na planti saveman bilong Baibel i ting olsem ol tok bilong Baibel New World Translation i narakain bikos ol man i trensletim dispela Baibel, ol i no gat wankain tingting olsem ol narapela lotu, BeDuhn i tok: “Klostu planti bilong ol tok i narapela kain bikos NW i bihainim stret ol tok long sait bilong literal trenslesen na tanim ol tok long wei ol man bilong raitim Nupela Testamen i save yusim.’Truth in Translation, pages 163, 165.

^ par. 2 Ol komen i bilong ol edisen bilong Inglis Baibel New World Translation paslain long ol i rivaisim long 2013.

^ par. 8 Eksampel, lukim ol Baibel New International Version na Katolik New Jerusalem Bible. Ol ves ol i bin edim em Matyu 17:21; 18:11; 23:14; Mak 7:16; 9:44, 46; 11:26; 15:28; Luk 17:36; 23:17; Jon 5:4; Aposel 8:37; 15:34; 24:7; 28:29; na Rom 16:24. Ol Baibel King James na Douay-Rheims i kamapim tingting bilong God Triwan long 1 Jon 5:7, 8, em tok ol i bin edim sampela handret yia bihain long ol man i bin raitim Baibel.

^ par. 9 J. B.  Phillips’ i tanim tu tok bilong Jisas olsem, “ol man husat i save ol i nidim God,” na Baibel The Translator’s New Testament i yusim dispela hap tok “ol man husat i save long spiritual nid bilong ol.”