Buku Lachiŵi la Mafumu 18:1-37

  • Hezekiya, fumu ya ku Yuda (1-8)

  • Kumala kwa ufumu wa ku Isirayeli kukonkhoskeka so (9-12)

  • Senakeribu wayukiya Yuda (13-18)

  • Rabishaki wanyoza Yehova (19-37)

18  Mu chaka chachitatu cha ulamuliru waku Hosheya+ mwana waku Ela, fumu ya ku Isirayeli, Hezekiya+ mwana waku Ahazi+ fumu ya ku Yuda, wanguja fumu.  Iyu wenga ndi vyaka 25 pa nyengu yo wangujaliya fumu, ndipu wangulamuliya kwa vyaka 29 ku Yerusalemu. Zina la anyina lenga Abi,* mwana munthukazi waku Zekariya.+  Iyu wangulutirizga kuchita cho ntchakwenere pa masu paku Yehova,+ nge mo Davidi mpapi waki wakali wanguchitiya.+  Iyu ndiyu wangutuzgamu malu ngapachanya,+ wanguphwanya vipilala vakupaturika kweniso wanguwisiya pasi polu lakupaturika.*+ Wanguphwanya so njoka yamkuŵa yo Mozesi wangupanga;+ chifukwa kufika pa nyengu iyi, Ayisirayeli aperekenga mbwenu sembi za josi ku njoka yeniyi, ndipuso ayidananga kuti ngoza wa njoka yamkuŵa.*  Iyu wanguthemba Yehova+ Chiuta waku Isirayeli; ndipu pa mafumu ngosi nga ku Yuda ngo ngangujaku iyu wati wafwa kweniso ngo ngengaku iyu wechendaje fumu, pengavi yo yayanananga nayu.  Iyu wangumutaya cha Yehova.+ Wangupetuka cha ndi kuleka kumulondo. Iyu wangulutirizga kusunga marangu ngo Yehova wangupaska Mozesi.  Ndipu Yehova wenga nayu. Kwekosi ko walutanga, iyu wachitanga vinthu mwazeru. Hezekiya wangugarukiya fumu ya ku Asiriya ndipu wangukana kuyiteŵete.+  Wanguthereska so Afilisiti+ mpaka ku Gaza limoza ndi vigaŵa vaki, kwamba pakanyumba kakuthopoka ka mulonda mpaka mutawuni ya mpanda wakukho.*  Shalimaneza fumu ya ku Asiriya wanguza kuziyukiya Samariya mu chaka chachinayi cha ulamuliru wa fumu Hezekiya, kung’anamuwa chaka cha 7 cha ulamuliru waku Hosheya+ mwana waku Ela, fumu ya ku Isirayeli, ndipu wangwamba kuzingiliza tawuni yo.+ 10  Kukumaliya kwa vyaka vitatu, yiwu anguphanga tawuni yo.+ Tawuni ya Samariya yinguphangika mu chaka cha 6 cha ulamuliru waku Hezekiya, cho ndi chaka cha 9 cha ulamuliru waku Hosheya fumu ya ku Isirayeli. 11  Pavuli paki, fumu ya ku Asiriya yinguto Ayisirayeli ndipu yinguluta nawu ku ukapolu+ ku Asiriya. Iyu yinguŵaŵika mu Hala ndi Habori pafupi ndi msinji wa Gozani kuti ajengi kweniko, kweniso yinguŵaŵika mumatawuni nga Amedi.+ 12  Venivi vinguchitika chifukwa chakuti anguvwiya cha mazu ngaku Yehova Chiuta wawu kweniso aswanga phanganu laki, kung’anamuwa vosi vo Mozesi mteŵeti waku Yehova wanguŵalamula.+ Yiwu anguvwiya cha pamwenga kuvichita. 13  Mu chaka cha 14 cha ulamuliru wa Fumu Hezekiya, Senakeribu fumu ya ku Asiriya+ wanguza kuziyukiya matawuni ngosi nga mipanda yakukho nga ku Yuda ndipu wangungaphanga.+ 14  Sonu Fumu Hezekiya ya ku Yuda yingutumiza uthenga kwa fumu ya ku Asiriya ku Lakishi wakuti: “Ndabuda. Lekani kuchita nani nkhondu, ndipu ndikupaskeningi chechosi cho mundilamulengi kuti ndikupaskeni.” Fumu ya ku Asiriya yingulamula kuti Hezekiya fumu ya ku Yuda walipiri siliva wakukwana matalenti* 300 ndipuso golidi wakukwana matalenti 30. 15  Mwaviyo, Hezekiya wangupereka siliva yosi yo wangusanirika munyumba yaku Yehova kweniso muvipinda vakusungamu chuma munyumba ya fumu.*+ 16  Pa nyengu yeniyi, Hezekiya wangukhwetuwa* visasa va nyumba yakusopiyamu+ yaku Yehova kweniso mafulemu, vo iyu mweneku Hezekiya fumu ya ku Yuda wanguvipaka golidi,+ ndipu golidi mwenuyu wangumupereka kwa fumu ya ku Asiriya. 17  Pavuli paki, fumu ya ku Asiriya yingutuma Tatani,* Rabisarisi* kweniso Rabishaki* limoza ndi chigulu chikulu cha asilikali kuti aluti ku Yerusalemu kwa Fumu Hezekiya+ kutuwa ku Lakishi.+ Yiwu angukwere ku Yerusalemu ndipu anguchima pafupi ndi ngalandi ya damu lakunena, yo ye mumphepeti mwa msewu ukulu wakuluta kumalu ngo wakuchapa vakuvwala wagwiriyanga ntchitu yaki.+ 18  Ŵati adaniriza kuti fumu yituliyi kubwalu, Eliyakimu+ mwana waku Hilikiya, yo wawoneriyanga nyumba,* Shebina+ mlembi, kweniso Yowa mwana waku Asafu, yo walembanga vakuchitika, ndiwu angutuliya kubwalu kuzikumana nawu. 19  Sonu Rabishaki wanguŵakambiya kuti: “Hezekiya mukamukambiyi kuti, ‘Fumu yikulu, fumu ya ku Asiriya yakamba kuti: “Kumbi uthembanji?+ 20  Yiwi ukamba kuti, ‘Ini nde ndi zeru kweniso nthazi zakuchitiya nkhondu,’ kweni mazu yanga ngaŵaka. Kumbi uthemba yani, kuti mpaka ufiki pakundigarukiya?+ 21  Awona! Uthemba chovyu cha Ijipiti, deti lakuphwanyika,+ lenilo asani munthu wangayegemiyaku lingamutolo mumanja ndi kumuhoma. Viyo ndimu Farawo, fumu ya ku Ijipiti waliri kwaku wosi wo atimuthemba. 22  Napu asani ungandikambiya kuti, ‘Isi tithemba Yehova Chiuta widu,’+ asi mwenuyu ndiyu Hezekiya wakumubwanganduliya malu ngaki ngapachanya limoza ndi maguŵa ngaki nga sembi,+ wachikambiya Yuda ndi Yerusalemu kuti, ‘Mujikamengi panthazi pa guŵa la sembi ili mu Yerusalemu’?”’+ 23  Sonu ubecherani ndi ambuya fumu ya ku Asiriya: Ndikupaskengi mahachi 2,000, tiwoni asani uŵengi ndi ŵanthu akukwana akuti akwerepu.+ 24  Sonu ungafiska wuli kudikisa chinanga ndi nduna yimoza yimana ukongwa pa ateŵeti wosi ŵa ambuya, penipo uthemba Ijipiti kuti wakupaski magaleta ndi ŵanthu akukwera pamahachi? 25  Sonu kumbi uwona kuti ndi Yehova cha yo wandituma kuti ndiziyukiyi malu yanga ndi kungabwanganduwa? Yehova mweneku wandikambiya kuti, ‘Luta ukayukiyi malu yanga ndi kungabwanganduwa.’” 26  Sonu Eliyakimu mwana waku Hilikiya, Shebina+ kweniso Yowa angukambiya Rabishaki+ kuti: “Isi ateŵeti ŵinu mukambi nasi mu chineneru cha Chiaramu*+ pakuti titichivwa; mungakambanga nasi mu chineneru cha Ayuda cha, kuchitiya kuti ŵanthu wo ŵe pachanya pa mpanda angavwa.”+ 27  Kweni Rabishaki wanguŵakambiya kuti: “Kumbi ambuya andituma kuti mazu yanga ndikambiyi ambuyamwi pe ndi yimwi? Asi andituma kuti ndikambiyi so ŵanthu wo aja pachanya pa mpanda, wo aryengi mavi ngawu ndi kumwa makozu ngawu limoza ndi yimwi?” 28  Pavuli paki, Rabishaki wanguma wima ndi kudaniriza mu chineneru cha Ayuda kuti: “Vwani mazu nga fumu yikulu, fumu ya ku Asiriya.+ 29  Fumu yakamba kuti, ‘Mungazomerezanga cha kuti Hezekiya wakupusiseni, chifukwa iyu wangakutaskani cha ku janja langu.+ 30  Kweniso mungazomerezanga cha kuti Hezekiya wakuchitiskeni kuti muthembi Yehova mwakukamba kuti: “Yehova watondekengi cha kutitaska, ndipu tawuni iyi yiperekekengi cha mu janja la fumu ya ku Asiriya.”+ 31  Mungamuvwiyanga cha Hezekiya, chifukwa fumu ya ku Asiriya yakamba kuti: “Pangani phanganu lachimangu ndi ini, kweniso jiperekeni ŵaka,* ndipu weyosi waku yimwi wazamukurya vipasu va muchimiti chaki cha mphereska ndi vipasu va muchimiti chaki cha mkuyu kweniso wazamukumwa maji nga pachisimi chaki, 32  mpaka po ndiziyengi kuzikutoni ndi kuluta namwi kucharu cho chiyanana ndi charu chinu+ kuti mukaje ndi kuleka kufwa, charu cha vakurya kweniso vinyu wasonu, charu cha viŵandi ndipuso minda ya mphereska, charu cha vimiti va maolivi kweniso uchi. Mungamuvwiyanga cha Hezekiya, chifukwa iyu wakulandizgeningi ŵaka po watikukambiyani kuti, ‘Yehova watitaskengi.’ 33  Kumbi walipu chiuta wa mitundu yinyaki yo wakutaskapu charu chaki ku janja la fumu ya ku Asiriya? 34  Ŵe pani achiuta a ku Hemati+ ndi Aripadi? Ŵe pani achiuta a ku Sefaravayimu,+ a ku Hena ndi Iva? Kumbi yiwu angumutaska Samariya ku janja langu?+ 35  Ndi chiuta nuyu pa achiuta wosi a muvyaru ivi yo wakutaskapu charu chaki mu janja langu, kuti Yehova wataski Yerusalemu mu janja langu?”’”+ 36  Kweni ŵanthu anguja ŵaka cheti ndipu angumumuka chechosi cha, chifukwa fumu yingulamula kuti, “Mungachimumukanga cha.”+ 37  Kweni Eliyakimu mwana waku Hilikiya, yo wawoneriyanga nyumba,* Shebina mlembi, kweniso Yowa mwana waku Asafu yo walembanga vakuchitika, angukeruwa vakuvwala vawu ndipu anguza kwaku Hezekiya ndi kumukambiya mazu ngo Rabishaki wangukamba.

Mazu Ngam'mphata

Zina lo ladumulika ku zina lakuti Abiya.
Pamwenga kuti, “ayidananga kuti Nehushutani.”
Kung’anamuwa peposi, kwali ndi po ŵanthu akuzenga pafupipafupi pamwenga po akuzenga patalipatali.
Talenti yimoza yayanananga ndi makilogilamu 34.2. Wonani Fundu Zakukumaliya B14.
Pamwenga kuti, “nyumba yachifumu.”
Mazu ngaki chayingu, “wangucheketa.”
Pamwenga kuti, “mura wa asilikali.”
Pamwenga kuti, “mura wa nduna za fumu.”
Pamwenga kuti, “mura wa akupereka vakumwa.”
Pamwenga kuti, “nyumba yachifumu.”
Pamwenga kuti, “chineneru cha ku Siriya.”
Mazu ngaki chayingu, “Munditumbiki kweniso muzi kwaku ini.”
Pamwenga kuti, “nyumba yachifumu.”