Pumunta sa nilalaman

Pumunta sa pangalawahing menu

Pumunta sa talaan ng mga nilalaman

Mga Saksi ni Jehova

Tagalog

2017 Taunang Aklat ng mga Saksi ni Jehova

Ang Mokvi Four Gospels, isang manuskritong Georgiano noong ika-14 na siglo

 GEORGIA | 1924-1990

Ang Bibliya sa Wikang Georgiano

Ang Bibliya sa Wikang Georgiano

ANG Georgiano ay isa sa kauna-unahang wika na doo’y isinalin ang Bibliya, kasama ng Armeniano, Coptic, Latin, Syriac, at iba pa. Ang matatandang manuskritong Georgiano ng mga Ebanghelyo, mga liham ni Pablo, at Mga Awit ay may petsa noon pang kalagitnaan ng ikalimang siglo C.E. o mas maaga pa. Sa sumunod na mga siglo, nagkaroon ng ilang bersiyon dahil dumami ang nagsalin at kumopya ng Bibliya sa wikang Georgiano. *

Lubhang naimpluwensiyahan ng Bibliya ang panitikan at tradisyonal na mga pamantayan ng mga Georgiano. Halimbawa, ang kalunos-lunos na kuwento ni Reyna Shushanik, malamang na naisulat noong dakong huli ng ikalimang siglo, ay may pagsipi o pagtukoy mula sa iba’t ibang talata ng Bibliya. Sa epikong tula ni Shota Rustaveli na Vepkhvistqaosani (The Knight in the Panther’s Skin), kinatha noong mga 1220, tinukoy niya ang Kristiyanong mga pamantayang moral. Sumulat siya ng mga paksang tungkol sa pakikipagkaibigan, pagkabukas-palad, at pag-ibig sa mga estranghero—mga pamantayang itinuturing pa rin ng mga Georgiano na gabay sa moralidad.

^ par. 3 Para sa higit pang impormasyon, tingnan ang artikulong “Kayamanang Nakatago sa Loob ng Maraming Siglo” sa Ang Bantayan, Hunyo 1, 2013.