Skip to content

Testemuña ba Jeová uza deʼit sira-nia tradusaun Bíblia ka lae?

Testemuña ba Jeová uza deʼit sira-nia tradusaun Bíblia ka lae?

 Lae. Ami Testemuña ba Jeová uza ona tradusaun Bíblia oioin atu ajuda ema aprende Bíblia. Maibé se ami iha ona Bíblia Sagrada Tradusaun Mundu Foun iha ami-nia língua rasik, ami kontente liu atu uza tradusaun Bíblia neʼe tanba tradusaun neʼe uza Maromak nia naran, no hatoʼo arti neʼebé loos no klaru tuir testu orijinál.

  •   Uza Maromak nia naran. Editór balu neʼebé tradús Bíblia la hatudu respeitu ba Maromak neʼebé haruka ema atu hakerek Ninia Liafuan Bíblia. Porezemplu, iha lista husi tradusaun Bíblia ida, sira temi ema naʼin-70 liu neʼebé halo tradusaun Bíblia neʼe nia naran. Maibé iha Bíblia neʼe, sira la temi Maromak neʼebé hun ba hanorin husi Bíblia nia naran, neʼe mak Jeová. Sira nunka temi naran neʼe!

     Tradusaun neʼe la hanesan duni ho Tradusaun Mundu Foun, neʼebé tau fali Maromak nia naran santu, Jeová, neʼebé mosu iha eskritura rihun ba rihun iha testu orijinál. No editór sira neʼebé tradús Bíblia neʼe mós la hakerek sira-nia naran iha tradusaun neʼe.

  •   Tradús tuir testu orijinál. Laʼós tradusaun hotu mak hatoʼo Bíblia nia hanorin ho loloos tuir testu orijinál. Porezemplu, iha tradusaun Bíblia ida, sira tradús Mateus 7:13, dehan: “Tama bá liuhusi odamatan neʼebé kloot tanba odamatan neʼebé atu bá infernu mak boot no luan, no ema barak liu mak liuhusi neʼebá.” Tuir loloos, iha testu orijinál, eskritura neʼe uza liafuan “mate”, laʼós “infernu”. Karik tradutór sira neʼebé tradús Bíblia neʼe uza liafuan “infernu” tanba sira fiar katak ema aat sira sei hetan kastigu ba nafatin iha infernu. Maibé tuir loloos, Bíblia la hanorin hanesan neʼe. Tan neʼe, Tradusaun Mundu Foun tradús eskritura neʼe tuir testu orijinál, dehan: “Laʼo liuhusi odamatan kloot bá, basá dalan boot no luan mak lori ema ba mate.

  •   Klaru no fasil atu komprende. Tradusaun neʼebé diʼak, laʼós deʼit tuir testu orijinál, maibé mós tenke hatoʼo Maromak nia liafuan ho klaru, no fasil ba ema atu komprende. Mai ita haree ezemplu ida. Tuir testu orijinál, iha eskritura Roma 12:11, apóstolu Paulo uza liafuan “sai nakali iha espíritu”. Maibé iha tempu agora ema barak ladún komprende liafuan neʼe katak sá. Tan neʼe Tradusaun Mundu Foun tradús eskritura neʼe tuir ninia arti neʼebé klaru no fasil ba ema atu komprende, hodi dehan: “Sai laran-manas bá ho espíritu santu.”

 Loos duni, Tradusaun Mundu Foun uza Maromak nia naran, tradús tuir testu orijinál, no hatoʼo Maromak nia liafuan ho klaru no fasil atu komprende. Tradusaun Mundu Foun mós úniku iha dalan seluk tan: Tradusaun Bíblia neʼe la faʼan maibé fahe ho gratuitu deʼit ba ema hotu, inklui mós ema sira neʼebé la iha kbiit atu sosa Bíblia. Rezultadu mak ema millaun ba millaun bele lee Bíblia iha sira-nia língua rasik.