Hamia kwenye habari

JULAI 19, 2019
DENMARK

Hatua Kubwa ya Kitheokrasi: Maandiko ya Kigiriki ya Kikristo Yametolewa Katika Lugha ya Iceland

Julai 19, 2019, Ndugu Stephen Lett wa Baraza Linaloongoza alitangaza kwa shangwe kutolewa kwa Tafsiri ya Ulimwengu Mpya ya Maandiko ya Kigiriki ya Kikristo katika lugha ya Iceland kwenye kusanyiko la Kimataifa la Copenhagen, Denmark.

Siku ya Ijumaa asubuhi, mwenyekiti aliwaalika akina ndugu wanaotumikia katika eneo la lugha ya Iceland wakutane kwenye ukumbi mdogo ulio katika uwanja wa kusanyiko wakati wa mapumziko ya mchana. Katika mkutano huu wa pekee Ndugu Lett alitoa Biblia hiyo kwa ndugu na dada 341 wenye shukrani ambao walihudhuria.

Kwa karne nyingi, kutafsiriwa kwa Biblia kumekuwa sehemu muhimu sana ya urithi wa elimu nchini Iceland. Mwaka 1540, Oddur Gottskálksson alichapisha tafsiri ya kwanza ya Maandiko ya Kigiriki ya Kikristo katika lugha ya Iceland. Tangu 2010, waabudu wenzetu wa Iceland wamekuwa wakitumia tafsiri ya Bible of the 21st Century, ambayo ilichapishwa na Kampuni ya Biblia ya Lugha ya Iceland. Sasa ndugu na dada wanaotumikia katika lugha ya Iceland wana shauku ya kuwahubiria watu zaidi ya 300,000 wanaozungumza lugha hiyo kwa kutumia tafsiri hii mpya iliyotolewa.

Ndugu anayetumikia katika Idara ya Utafsiri anasema hivi: “Tafsiri ya Maandiko ya Kigiriki ya Kikristo katika lugha ya Iceland ilichukua karibu miaka minne kukamilika. Jambo linalofanya tafsiri hii iwe ya pekee ni kwamba imerudisha jina la Yehova kwenye sehemu linapopaswa kuwa katika Maandiko. Jambo hili linapatana na sala ya Yesu inayopatikana kwenye Yohana 17:26: ‘Nimewajulisha jina lako nami nitalijulisha.’”

Tunathamini baraka nyingi tunazoendelea kupata kutoka kwa Yehova katika kazi ya kuhubiri duniani pote, huduma ambayo hutegemea zaidi kazi yetu ya kutafsiri. Tunasali kwamba watu wengi zaidi watamani kujifunza kuhusu “mambo makuu ya Mungu” wanaposoma neno lake katika lugha inayogusa mioyo yao.—Matendo 2:11