Gå direkt till innehållet

Gå direkt till innehållsförteckningen

Jehovas vittnen

Välj språk Svenska
Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)

Andra Krönikeboken 10:1–19

10  Rehạbeam gav sig av till Sikem,+ för hela Israel hade samlats där för att göra honom till kung.+  När Jerọbeam,+ Nebats son, fick höra om det (han bodde fortfarande i Egypten, dit han hade flytt på grund av kung Salomo)+ kom han tillbaka från Egypten.  Då sände man bud efter honom, och Jerọbeam och hela Israel gick till Rehạbeam och sa:  ”Din far lade ett tungt ok på oss.+ Men om du gör din fars hårda arbete mindre krävande och hans tunga* ok lättare, så ska vi tjäna dig.”  Då sa han till dem: ”Kom tillbaka till mig om tre dagar.” Då gick folket i väg.+  Kung Rehạbeam rådgjorde med de äldre männen* som hade tjänstgjort hos hans far Salomo medan han levde. ”Hur tycker ni att jag ska svara folket?” frågade han.  De svarade: ”Om du är vänlig och tillmötesgående mot folket och ger dem ett positivt svar, då kommer de alltid att vara dina tjänare.”  Men han ignorerade de äldre männens* råd, och i stället gick han till de unga männen som han hade vuxit upp med och som nu var i hans tjänst.+  ”Hur tycker ni att vi ska svara folket?” frågade han dem. ”De vill att jag ska lätta på oket som min far lade på dem.” 10  De unga männen som hade vuxit upp tillsammans med honom svarade: ”Så här ska du säga till folket som sa att din far gjorde deras ok tungt och som vill att du ska göra det lättare: ’Mitt lillfinger kommer att vara tjockare än min fars höfter.* 11  Min far lade ett tungt ok på er, men jag ska göra det ännu tyngre. Min far straffade er med piskor, men jag ska göra det med skorpiongissel.’”* 12  Jerọbeam och folket kom till Rehạbeam på tredje dagen, för kungen hade sagt: ”Kom tillbaka till mig om tre dagar.”+ 13  Men kungen gav dem ett hårt svar. Kung Rehạbeam ignorerade alltså de äldre männens* råd. 14  Han följde de yngre männens förslag och sa: ”Jag ska göra ert ok tungt, ja ännu tyngre. Min far straffade er med piskor, men jag ska göra det med skorpiongissel.” 15  Så kungen lyssnade inte på folket. Det var nämligen den sanne Guden som styrde händelseutvecklingen,+ för att det som Jehova hade sagt till Jerọbeam, Nebats son, genom Ahịa+ från Silo skulle uppfyllas. 16  När israeliterna förstod att kungen inte ville lyssna på dem svarade de kungen: ”Vad har vi med David att göra?* Vi har inget gemensamt med Isais son.* Var och en till sina gudar, Israel! Se om ditt eget hus, David!”+ Sedan gick hela Israel tillbaka hem.*+ 17  Men Rehạbeam fortsatte regera över de israeliter som bodde i Judas städer.+ 18  Sedan sände kung Rehạbeam i väg Hạdoram,+ som hade ansvaret över de inkallade arbetarna,* men israeliterna stenade honom till döds. Kung Rehạbeam lyckades ta sig upp i sin vagn och fly till Jerusalem.+ 19  Israeliterna gjorde alltså uppror mot Davids hus, och så är det än i dag.

Fotnoter

Eller ”förtryckande”.
Eller ”de äldste”.
Eller ”de äldstes”.
Eller ”Jag ska vara mer krävande än min far”.
Syftar förmodligen på piskor försedda med vassa taggar.
Eller ”de äldstes”.
Eller ”Vilken andel har vi i David?”
Eller ”Vi har ingen arvedel i Isais son”.
Ordagrant ”till sina tält”.
Eller ”över tvångsarbetarna”.

Studienoter

Media