Hjälpmedelsinställning

Search

Välj språk

Gå direkt till andra menyn

Gå direkt till innehållsförteckningen

Gå direkt till innehållet

Jehovas vittnen

Svenska

Onlinebibel

NYA VÄRLDENS ÖVERSÄTTNING AV DEN HELIGA SKRIFT

Sakarja 4:1–14

 Och ängeln som talade med mig kom sedan tillbaka och väckte mig, liksom när en man väcks ur sin sömn.+  Och han sade till mig: ”Vad ser du?”+ Då sade jag: ”Jag har sett, och se, det är ett lampställ, helt av guld,+ med en skål ovanpå det. Och dess sju lampor är på det, ja sju;+ och lamporna som är ovanpå det har sju rör.  Och det är två olivträd bredvid det,+ ett till höger om skålen och ett till vänster om den.”  Sedan tog jag till orda och sade till ängeln som talade med mig, ja, jag sade: ”Vad betyder detta, min herre?”*+  Ängeln som talade med mig svarade då och sade till mig: ”Vet du inte vad detta betyder?” Och jag sade: ”Nej, min herre.”+  Då svarade han och sade till mig: ”Detta är Jehovas ord till Serubbạbel, och det lyder: ’”Inte genom militär styrka,*+ inte heller genom kraft,*+ utan genom min ande”,*+ har härarnas Jehova sagt.  Vem är du, du stora berg?+ Inför Serubbạbel+ skall du bli ett slättland. Och han skall föra fram huvudstenen.+ Höga rop+ skall höjas till den: ”Så behagfull! Så behagfull!”’”+  Och Jehovas ord fortsatte att komma till mig, och det löd:  ”Serubbạbels händer har lagt grunden till detta hus,+ och hans händer skall fullborda det.+ Och du skall inse att det är härarnas Jehova som har sänt mig till er.+ 10  Ty vem har föraktat den ringa begynnelsens dag?*+ Och de skall glädja sig+ och se lodet* i Serubbạbels hand. Dessa sju är Jehovas ögon.+ De sveper över hela jorden.”+ 11  Jag tog då till orda och sade till honom: ”Vad betyder dessa två olivträd till höger och till vänster om lampstället?”+ 12  Och jag tog till orda för andra gången och sade till honom: ”Vad betyder de två kvistknippena* på olivträden som genom de två gyllene rören låter den gyllene oljan strömma ur sitt inre?” 13  Då sade han till mig: ”Vet du inte vad de betyder?” Och jag sade: ”Nej, min herre.”+ 14  Då sade han: ”Det är de två smorda*+ som står bredvid hela jordens Herre.”*+

Fotnoter

”min herre”. Hebr.: ’adhonị.
El.: ”genom handlingskraft”. Hebr.: vechạjil.
”genom kraft”. Hebr.: vekhọach.
”genom min ande”. Hebr.: beruchị; grek.: en pneumati mou; lat.: in spịritu mẹo. Se not till 1Mo 1:2, ”verksamma kraft”.
El.: ”de små tingens dag”.
Ordagr.: ”stenen (vikten), tennet”. Hebr.: ha’ẹven habbedhịl.
”kvistknippena”. Hebr.: shibbalẹ̄, plur. Jfr ordet i sing. i Dom 12:6, noten ”... säg shibbolet”.
Ordagr.: ”oljans söner”, MVg; LXXSy: ”fetmans söner”; T: ”furstesöner”.
”hela jordens Herre”. Hebr.: ’Adhọ̄n kol-ha’ạrets.