Gå direkt till innehållet

Gå direkt till innehållsförteckningen

Jehovas vittnen

Välj språk Svenska

Psalm 132:1–18

En vallfartssång.* 132  Jehova, kom ihåg David+alla hans förödmjukelser;+   hur han svor Jehova en ed,+hur han gav Jakobs Starke+ ett löfte:+   ”Jag skall inte gå in i mitt hus.*+Jag skall inte lägga mig på mitt vilolägers bädd,*+   jag skall inte unna mina ögon sömn,+mina strålande ögon slummer,+   förrän jag finner en plats åt Jehova,+en storslagen boning* åt Jakobs Starke.”+   Se! Vi har hört om den i Efrạta,+vi har funnit den i skogsmarkerna.+   Låt oss gå in i hans storslagna boning,+låt oss böja oss ner vid hans fotpall.+   Träd fram, Jehova, till din viloplats,+du och din styrkas ark.+   Må dina präster vara klädda i rättfärdighet,+må dina lojala ropa högt av fröjd.+ 10  För din tjänare Davids skull+avvisa inte din smorde.*+ 11  Jehova har gett David sin ed,+han skall i sanning inte dra sig undan den:*+”Av ditt livs frukt+skall jag sätta kungar på din tron.+ 12  Om dina söner håller mitt förbund+och rättar sig efter mina påminnelser som jag lär dem,+skall också deras söner för evigt+sitta på din tron.”+ 13  Ty Jehova har utvalt Sion,+han längtar efter det* som en boning åt sig:+ 14  ”Detta är mitt viloställe för evigt,+här vill jag bo, ty jag har längtat efter det.+ 15  Dess* livsmedelsförråd skall jag helt visst välsigna.+Dess fattiga skall jag mätta med bröd.*+ 16  Dess präster skall jag klä i räddning,+dess lojala skall helt visst ropa högt av fröjd. 17  Där låter jag Davids horn växa.+Jag har ställt i ordning en lampa åt min smorde.*+ 18  Hans fiender skall jag klä i skam,+men på honom skall hans diadem+ blomstra.”*+

Fotnoter

Se not till 120:0.
”mitt hus”. Ordagr.: ”mitt hus tält”.
El.: ”mitt praktfulla vilolägers divan”.
El.: ”en storslagen tältboning”. Ordagr.: ”(tält)boningar”, plur. i hebr. för att ange majestät, storhet och prakt.
”din smorde”. Ordagr.: ”din smordes ansikte”. Hebr.: penẹ̄ meshichẹkha; grek.: to prọsōpon tou khristou sou; syr.: ... meshichakh; lat.: fạciem chrịsti tụi.
El.: ”en sanning (sannfärdig utsaga) som han inte skall dra sig undan (vända tillbaka) från”.
El.: ”henne”, fem. i hebr.; syftar på ”Sion”.
El.: ”Hennes”. Se not till v. 13.
El.: ”mat”.
”åt min smorde”. Hebr.: limshichị; grek.: tōi khristōi mou; syr.: lamshicheh; lat.: chrịsto mẹo.
El.: ”glänsa”.