Hjälpmedelsinställning

Search

Välj språk

Gå direkt till andra menyn

Gå direkt till innehållsförteckningen

Gå direkt till innehållet

Jehovas vittnen

Svenska

Onlinebibel

NYA VÄRLDENS ÖVERSÄTTNING AV DEN HELIGA SKRIFT

Matteus 16:1–28

16  Här närmade sig fariséerna+ och sadducéerna honom, och för att pröva honom begärde de att han skulle visa dem ett tecken från himlen.+  Till svar sade han till dem: ”[När det blir kväll är ni vana att säga: ’Det blir vackert väder, för himlen är eldröd’;  och om morgonen: ’I dag blir det vinterlikt och regnigt väder, för himlen är eldröd och mulen.’ Ni vet hur man tyder himlens utseende, men tidernas tecken förmår ni inte tyda.]*+  En ond och trolös* generation söker oavbrutet efter ett tecken, men inget tecken skall ges den+ utom Jonas tecken.”+ Därmed gick han bort och lämnade dem kvar.+  Nu for lärjungarna över till den andra sidan och glömde att ta med sig bröd.+  Jesus sade till dem: ”Håll era ögon öppna och se upp för fariséernas och sadducéernas surdeg.”+  Då började de överlägga med varandra och sade: ”Vi tog inte med några bröd.”  Eftersom Jesus visste detta, sade han: ”Varför håller ni denna överläggning er emellan, därför att ni inte har några bröd, ni med lite tro?+  Begriper ni ännu inte vad saken gäller, eller minns ni inte de fem bröden i fallet med de fem tusen och hur många korgar ni tog upp?+ 10  Eller de sju bröden i fallet med de fyra tusen och hur många proviantkorgar ni tog upp?+ 11  Hur kommer det sig att ni inte urskiljer att jag inte talade till er om bröd? Men se upp för fariséernas och sadducéernas surdeg.”+ 12  Då fattade de att han inte hade talat om att se upp för surdegen i bröden, utan för fariséernas och sadducéernas lära.+ 13  När Jesus nu hade kommit till trakterna av Caesarẹa Filippi, frågade han sina lärjungar: ”Vem säger människorna att Människosonen är?”+ 14  De sade: ”Några säger Johannes döparen,+ andra Elia,+ åter andra Jeremia eller en av profeterna.” 15  Han sade till dem: ”Ni då, vem säger ni att jag är?”+ 16  Till svar sade Simon Petrus: ”Du är Messias,*+ den levande Gudens Son.”+ 17  Jesus svarade och sade till honom: ”Lycklig är du, Simon, Jonas son,* eftersom kött och blod inte har uppenbarat det för dig, utan min Fader som är i himlarna.+ 18  Och jag säger dig: Du är Petrus,+ och på denna klippa*+ skall jag bygga min församling,* och Hades*+ portar skall inte få makt över den.+ 19  Jag skall ge dig himlarnas kungarikes nycklar, och vad du än måtte binda på jorden kommer att vara något som har blivit bundet* i himlarna, och vad du än måtte lösa på jorden kommer att vara något som har blivit löst* i himlarna.”+ 20  Därpå förmanade han lärjungarna allvarligt att inte säga till någon att han var Messias.*+ 21  Alltifrån den tiden började Jesus Kristus visa sina lärjungar att han måste bege sig till Jerusalem och utstå många lidanden från de äldste och de främsta prästerna och de skriftlärda och bli dödad och bli uppväckt på tredje dagen.+ 22  Då tog Petrus honom åt sidan och började förebrå honom, i det han sade: ”Var barmhärtig mot dig själv, Herre; du skall inte alls få detta slut.”+ 23  Men han vände ryggen till* och sade till Petrus: ”Försvinn bakom mig, Satan!+ Du är för mig en sten att snava på, för du tänker inte Guds tankar,+ utan människors.”* 24  Därpå sade Jesus till sina lärjungar: ”Om någon vill följa mig, skall han förneka sig själv* och lyfta upp sin tortyrpåle* och ständigt+ följa mig. 25  Ty vemhelst som vill rädda sin själ,* han skall mista den; men vemhelst som mister sin själ för min skull, han skall finna den.+ 26  Ja, till vad nytta kan det vara för en människa, om hon vinner hela världen men förverkar* sin själ?+ Eller vad skall en människa ge i utbyte+ mot sin själ? 27  Människosonen skall nämligen komma i sin Faders härlighet med sina änglar, och då skall han återgälda var och en enligt hans handlingssätt.+ 28  Jag säger er i sanning att av dem som står här är det några som inte alls skall smaka döden, förrän de ser Människosonen komma i sitt kungarike.”+

Fotnoter

Enl. CDWItVg; orden inom hakparentes saknas i אBSyc,sArm.
El.: ”äktenskapsbrytande”. Grek.: moikhalịs; lat.: adụltera.
El.: ”den Smorde”, ”Kristus”. Grek.: ho khristọs.
Ordagr.: ”Barjona”, som betyder ”Jonas son”. Grek.: Bariōnạ; J17,18,22(hebr.): Bar-Jōnạh. Bar är ett aram. lånord för ”son”. Jfr not till Esr 5:2.
”Du är Petrus, och på denna klippa”. I grek., lat. och syr. betyder de ord som svarar mot ”Petrus” ”ett klippstycke”, ”en del av en klippa”, och är mask. (grek.: Pẹtros, mask.; lat.: Pẹtrus, mask.; syr.: Ki’fa’, föregånget av det mask. personliga pronomenet hu); orden för ”klippa” däremot är fem. (grek.: pẹtrai, dativ fem. sing.; lat.: pẹtram, fem.; syr.: ki’fa’, föregånget av det fem. demonstrativa pronomenet hade’).
El.: ”min ekklesia (menighet)”. Grek.: mou tēn ekklēsịan; J17,18,22(hebr.): qehillathị.
”Hades”. Grek.: haidou; J7,8,10-14,16-18,22(hebr.): she’ọ̄l. Se Tillägg 4B.
El.: ”något som redan har blivit bundet”, perfekt particip i passivum.
El.: ”något som redan har blivit löst”, perfekt particip i passivum.
El.: ”den Smorde”, ”Kristus”. Grek.: ho khristọs.
El.: ”vände sig om”.
El.: ”för du har inte Guds sinne, utan människors”.
El.: ”skall han säga nej till sig själv”.
Se Tillägg 5C.
El.: ”sitt liv”. Se Tillägg 4A.
El.: ”förlorar”.