Hjälpmedelsinställning

Search

Välj språk

Gå direkt till andra menyn

Gå direkt till innehållsförteckningen

Gå direkt till innehållet

Jehovas vittnen

Svenska

Onlinebibel

NYA VÄRLDENS ÖVERSÄTTNING AV DEN HELIGA SKRIFT

Klagovisorna 4:1–22

א [’Ạlef]  Ack, det glänsande guldet har blivit dunkelt, det goda guldet!*+ De heliga stenarna*+ ligger utströdda i varje gathörn!+ ב [Bēth]   Sions dyrbara söner,+ de som vägdes mot luttrat guld* ack, de har räknats som stora lerkrukor, verk av en krukmakares händer!+ ג [Gịmel]   Till och med schakaler räcker fram juvret. De ger sina ungar di. Dottern mitt folk har blivit grym;+ hon liknar strutsar i vildmarken.+ ד [Dạleth]   Dibarnets tunga klibbar vid gommen av törst.+ Barn ber om bröd.+ Det finns ingen som delar ut det åt dem.+ ה [He’]   De som åt läckerheter har slagits med häpnad på gatorna.+ De som blev uppfostrade i scharlakan+ måste omfamna askhögar.+ ו [Waw]   Och straffet för dottern mitt folks missgärning blir större än straffet för Sodoms synd,+ staden som omstörtades på ett ögonblick och som inga hjälpande händer sträcktes ut mot.+ ז [Zạjin]   Hennes nasirer+ var renare än snö;+ de var vitare än mjölk. Ja, de var rödare+ än koraller; deras glans var som safiren.+ ח [Chēth]   Mörkare än svart har deras utseende blivit. De blir inte igenkända på gatorna.+ Huden har skrumpnat på deras ben.+ Den har blivit torr som trä. ט [Tēth]   Bättre var det för dem som stupade för svärd+ än för dem som stupade av svält,+ eftersom dessa tynar bort,* genomborrade av brist på gröda från det öppna fältet. י [Jōdh] 10  Med egna händer har medlidsamma kvinnor kokat sina barn.+ De blev som tröstebröd för dem under dottern mitt folks sammanbrott.+ כ [Kaf] 11  Jehova har tömt ut sitt raseri.+ Han har öst ut sin brinnande vrede.+ Och han tänder i Sion en eld, som förtär hennes grundvalar.+ ל [Lạmedh] 12  Ingen av jordens kungar, ingen av det fruktbara landets* invånare, hade trott+ att motståndaren och fienden skulle komma in genom Jerusalems portar.+ מ [Mem] 13  På grund av hennes profeters synder, hennes prästers missgärningar,+ var det några i hennes mitt som utgöt rättfärdigas blod.+ נ [Nun] 14  De har irrat omkring som blinda+ på gatorna.+ De har blivit fläckade av blod,+ så att ingen kan röra vid deras kläder.+ ס [Sạmekh] 15  ”Ur vägen! Oren!”+ har man ropat till dem. ”Ur vägen! Ur vägen! Vidrör inte!”+ Ty de blev hemlösa,+ ja, de irrade omkring.+ Man sade bland nationerna: ”De får inte mer bo här som främlingar.+ פ [Pe’] 16  Jehovas ansikte har skingrat dem.+ Han skall inte mer se på dem.+ Ingen hänsyn visar man för prästerna,+ ingen ynnest mot de gamla männen.”+ ע [‛Ạjin] 17  Medan vi ännu är till, blir våra ögon trötta av att förgäves spana efter hjälp åt oss.+ Under vårt spanande har vi spanat efter en nation som inte kan ge räddning.+ צ [Tsadhẹ̄] 18  Man lurar på våra steg,+ så att ingen går på våra torg. Vårt slut har närmat sig. Våra dagar har fullbordats, ty vårt slut har kommit.+ ק [Qōf] 19  Våra förföljare var snabbare än himlens örnar.+ På bergen förföljde de oss häftigt.+ I vildmarken låg de på lur för oss.+ ר [Rēsh] 20  Våra näsborrars andedräkt,*+ Jehovas smorde,*+ blev fångad i deras stora grop,+ han om vilken vi sade: ”I hans skugga+ skall vi leva bland nationerna.”+ ש [Sin] 21  Jubla och gläd dig,+ du dotter Edom,+ du som bor i landet Us.+ Också till dig skall bägaren* komma.+ Du skall bli drucken och visa dig naken.+ ת [Taw] 22  Din missgärning, du dotter Sion, har nått sitt slut.+ Han skall inte* mer föra bort dig i landsflykt.+ Han har vänt sin uppmärksamhet mot din missgärning, du dotter Edom. Han har avslöjat dina synder.+

Fotnoter

El.: ”Hur har inte guldet [hebr.: zahạv] blivit dunkelt, det goda (ädla) guldet [hebr.: hakkẹthem] förvandlats!” Se noter till Job 28:16, 17.
El.: ”Helgedomens stenar”.
”mot luttrat guld”. Hebr.: bappạz.
Ordagr.: ”flödar bort”, uppenbarligen i överförd bemärkelse.
”det fruktbara landets”. Hebr.: thevẹl; LXX: ”den bebodda jordens”; lat.: ọrbis, ”rundens (kretsens)”, dvs. jordrundens (jordkretsens).
El.: ”ande (vind)”. Hebr.: rụach; grek.: pneuma; lat.: spịritus.
”Jehovas smorde”, M; LXXBagsterVg: ”den smorde Herren”. Ordet ”smorde” motsvarar i hebr. meshịach; grek.: khristọs; syr.: meshicheh; lat.: chrịstus.
”bägaren”, MSyVg; T: ”förbannelsens bägare”; LXX: ”Jehovas bägare”.
El.: ”Ingen skall”.