Gå direkt till innehållet

Gå direkt till andra menyn

Gå direkt till innehållsförteckningen

Jehovas vittnen

Svenska

Onlinebibel

NYA VÄRLDENS ÖVERSÄTTNING AV DEN HELIGA SKRIFT

Domarboken 15:1–20

15  Och en tid därefter, i veteskördens dagar, gick Simson för att besöka sin hustru och hade med sig en killing.+ Han sade då: ”Jag skall gå in till min hustru i det inre rummet.”+ Men hennes far tillät honom inte att gå in.  Och hennes far sade: ”Jag sade faktiskt till mig själv att du utan tvivel måste hata henne.+ Därför gav jag henne åt din brudsven.+ Är inte hennes yngre syster bättre än hon? Jag ber dig, låt henne bli din i stället för den andra.”  Men Simson sade till dem: ”Den här gången är jag fri från skuld mot filistéerna, om jag vållar dem skada.”+  Och Simson gick i väg och fångade tre hundra rävar;*+ sedan tog han facklor och vände svans mot svans och satte en fackla mitt emellan två svansar.  Därefter tände han eld på facklorna och sände i väg dem in på filistéernas åkrar med omejad säd. På så sätt antände han både kärvar och omejad säd, liksom vingårdar och olivlundar.+  Och filistéerna sade: ”Vem har gjort detta?” Då sade de: ”Simson, timnitens svärson, därför att han tog hans hustru och gav henne åt hans brudsven.”+ Då drog filistéerna upp och brände upp henne och hennes far i eld.+  Men Simson sade till dem: ”Eftersom ni bär er åt så här, skall jag sannerligen inte vila förrän jag har tagit hämnd på er.”+  Och han slog dem sönder och samman,* så att de led ett stort nederlag. Sedan gick han ner och bodde i en klyfta i den branta klippan Etam.+  Senare drog filistéerna+ upp och lägrade sig i Juda+ och började ströva omkring i Lehi.+ 10  Då sade Judas män: ”Varför har ni dragit upp mot oss?” De svarade: ”Vi har dragit upp för att binda Simson, för att göra mot honom alldeles som han har gjort mot oss.” 11  Då gick 3 000 man av Juda ner till klyftan i den branta klippan Etam+ och sade till Simson: ”Vet du inte att filistéerna härskar över oss?+ Vad betyder då detta som du har gjort mot oss?” Då sade han till dem: ”Alldeles som de har gjort mot mig, så har jag gjort mot dem.”+ 12  Men de sade till honom: ”Vi har kommit ner för att binda dig och ge dig i filistéernas hand.” Då sade Simson till dem: ”Lova mig med ed att ni inte själva skall angripa mig.” 13  De sade då till honom: ”Nej, utan vi skall bara binda dig och ge dig i deras hand; men vi skall inte under några omständigheter döda dig.” Så band de honom med två nya rep+ och förde honom upp från den branta klippan. 14  Han kom ända till Lehi, och filistéerna jublade triumferande när de mötte honom.+ Då började Jehovas ande+ verka på honom, och repen som var om hans armar blev som lintrådar som har blivit svedda av eld,+ så att hans bojor smälte bort från hans händer. 15  Han fann nu ett färskt käkben av en åsnehingst* och sträckte ut handen och tog det och slog ner tusen man med det.+ 16  Sedan sade Simson: ”Med käkbenet av en åsnehingst – en hop, två hopar!* Med käkbenet av en åsnehingst har jag slagit ner tusen man.”+ 17  Och när han hade slutat tala kastade han käkbenet ifrån sig och kallade den platsen Ramat-Lehi.*+ 18  Nu blev han mycket törstig och ropade till Jehova och sade: ”Det var du som gav denna stora räddning genom din tjänares hand,+ och skall jag nu behöva dö av törst och falla i de oomskurnas hand?”+ 19  Då klöv Gud* den mortelformade fördjupningen som finns i Lehi,* och vatten+ kom ut ur den,* och han drack, och därefter vände hans ande+ åter, och han levde upp igen.+ Därför gav han den namnet En-Hạkkore,* som finns i Lehi än i denna dag. 20  Och han verkade som domare för Israel i filistéernas dagar i tjugo år.+ 

Fotnoter

Möjligen: ”schakaler”.
”sönder och samman”. Ordagr.: ”ben på lår(ben)”.
”ett ... käkben av en åsnehingst”. Hebr.: lechi-chamọ̄r.
”en hop, två hopar!” Med andra vokaltecken: ”har jag hopat (uppstaplat) dem grundligt”; LXX: ”har jag i grund utrotat dem”.
Betyder ”käk(bens)höjd”.
”Gud”, MLXX; Sy: ”Jehova Gud”; TVg: ”Jehova”.
”i Lehi”. Hebr.: balLẹchi (med bestämd artikel). ”Lehi” betyder ”käke”, ”käkben”.
”Och Gud bröt upp håligheten (gropen) som var i käken, och det kom ut vatten ur den”, LXXB; Sy: ”Och Jehova Gud bröt upp åsnans käkben, och det kom ut vatten ur det”; Vg: ”Så öppnade Jehova [lat.: Dọminus] en kindtand i åsnekäkbenet, och det kom ut vatten ur den”.
Betyder ”den ropandes källa”.