Gå direkt till innehållet

Gå direkt till andra menyn

Gå direkt till innehållsförteckningen

Jehovas vittnen

Svenska

Onlinebibel | NYA VÄRLDENS ÖVERSÄTTNING AV DEN HELIGA SKRIFT

1 Moseboken 20:1–18

20  Nu flyttade Abraham sitt läger därifrån+ till Negevs land och bosatte sig mellan Kades+ och Shur+ och bodde sedan som främling i Gerar.+  Och Abraham sade återigen om sin hustru Sara: ”Hon är min syster.”+ Då sände Abimẹlek,* kungen i Gerar, bud och lät hämta Sara.+  Därefter kom Gud till Abimẹlek i en dröm om natten och sade till honom: ”Se, du är så gott som död för den kvinnas skull som du har tagit,+ eftersom hon ägs som hustru av en annan.”+  Men Abimẹlek hade inte kommit henne nära.+ Därför sade han: ”Jehova,* skall du dräpa en nation som verkligen är rättfärdig?+  Sade han inte till mig: ’Hon är min syster’? Och hon – sade inte också hon: ’Han är min bror’? I mitt hjärtas uppriktighet och i mina händers oskuld har jag gjort detta.”+  Då sade den sanne Guden till honom i drömmen: ”Också jag vet att du har gjort detta i ditt hjärtas uppriktighet,+ och jag har även hindrat dig från att synda mot mig.+ Därför har jag inte tillåtit dig att röra henne.+  Men lämna nu tillbaka mannens hustru, för han är en profet,*+ och han skall be för dig,+ så att du får leva. Men om du inte lämnar tillbaka henne, vet då att du ovillkorligen skall dö, du och alla som tillhör dig.”+  Så steg Abimẹlek upp tidigt på morgonen och kallade på alla sina tjänare och berättade allt detta för dem. Och männen blev mycket rädda.  Sedan kallade Abimẹlek på Abraham och sade till honom: ”Vad har du gjort mot oss, och vilken synd har jag begått mot dig, eftersom du har dragit en stor synd+ över mig och mitt kungarike? Gärningar som inte borde göras har du gjort mot mig.”+ 10  Och Abimẹlek sade vidare till Abraham: ”Vad hade du i sikte, eftersom du har gjort detta?”+ 11  Då sade Abraham: ”Det var för att jag sade till mig själv: ’Det finns säkert ingen fruktan för Gud* på den här platsen,+ och de kommer helt visst att dräpa mig för min hustrus skull.’+ 12  Och dessutom är hon verkligen min syster, min fars dotter, men inte min mors dotter; och hon blev min hustru.+ 13  Och det skedde, när Gud lät mig vandra bort* från min fars hus,+ att jag sade till henne: ’Detta är den kärleksfulla omtanke*+ som du kan visa mig: På varje plats dit vi kommer skall du säga om mig: ”Han är min bror.”’”+ 14  Abimẹlek tog nu får och nötkreatur och tjänare och tjänarinnor och gav dem åt Abraham och lämnade tillbaka hans hustru Sara till honom.+ 15  Och Abimẹlek sade: ”Se, mitt land står till ditt förfogande.* Bo där det är gott i dina ögon.”+ 16  Och till Sara sade han: ”Se, jag ger härmed tusen silverstycken* åt din bror.+ Se, det* är för dig ett ögontäckelse*+ för alla som är hos dig och inför var och en, och du är friad från vanära.”* 17  Och Abraham bad sedan till den sanne Guden;+ och Gud* botade Abimẹlek och hans hustru och hans slavinnor, så att de med tiden födde barn. 18  Jehova hade nämligen hårt tillslutit varje moderliv i Abimẹleks hus för Saras, Abrahams hustrus, skull.+

Fotnoter

Troligen en titel.
Ett av de 134 ställen där soferim (judiska skrivare el. skriftlärda) ändrade JHWH till ’Adhonạj. Se Tillägg 1B.
”en profet”. Hebr.: navị’; första stället där ordet förekommer.
Hebr.: ’Elohịm, majestätsplural för att ange Abrahams Guds upphöjda ställning.
”lät ... vandra bort”, plur. i M i överensstämmelse med ’Elohịm, ”Gud”; Sam: ”lät ... vandra bort”, sing.
El.: ”den [ordagr.: ”din”] lojala kärlek”. Hebr.: chasdẹkh.
El.: ”ligger öppet för dig”. Ordagr.: ”[är] framför dig”.
”silverstycken”, dvs. silversiklar. Hebr.: kẹsef.
El.: ”han”. Hebr.: hu’, pronomen som anger mask.
”ett ögontäckelse”. Ett hebr. idiomatiskt uttryck som avsåg ett juridiskt tillkännagivande om att en kvinnas rykte inte var skadat, varigenom hon friades från anklagelse i andras ögon.
El.: ”’och inför var och en.’ Och hon [Sara] kom att framträda i sin rätta dager (fullständigt rentvådd).”
Hebr.: ’Elohịm, utan bestämd artikel.