Hjälpmedelsinställning

Search

Välj språk

Gå direkt till andra menyn

Gå direkt till innehållsförteckningen

Gå direkt till innehållet

Jehovas vittnen

Svenska

Onlinebibel

NYA VÄRLDENS ÖVERSÄTTNING AV DEN HELIGA SKRIFT

1 Kungaboken 16:1–34

16  Jehovas ord kom nu till Jẹhu,+ Hạnanis+ son, och det var riktat mot Basa och löd:  ”Eftersom jag har rest dig upp ur stoftet+ och gjort dig till ledare för mitt folk Israel,+ men du har vandrat på Jerọbeams väg+ och fått mitt folk Israel att synda, så att de har kränkt mig med sina synder,+  se, därför sopar jag rent efter Basa och efter hans hus, och jag skall låta det gå med hans hus som det gick med Jerọbeams, Nebats sons, hus.+  Den av Basas släkt som dör i staden skall hundarna äta upp, och den av hans släkt som dör ute på marken skall himlens flygande skapelser äta upp.”+  Och Basas historia i övrigt och vad han gjorde och hans stora bedrifter, om det står det ju skrivet i boken+ med Israels kungars historia.  Basa gick så till vila hos sina förfäder och blev begravd i Tirsa,+ och hans son Elah blev kung i hans ställe.  Dessutom hade Jehovas ord mot Basa och hans hus+ kommit genom profeten Jẹhu, Hạnanis son, både på grund av allt det onda som han hade bedrivit i Jehovas ögon genom att kränka+ honom med sina händers verk,+ så att det skulle bli som Jerọbeams hus, och på grund av att han hade slagit ihjäl honom.*+  Under Asas, Judas kungs, tjugosjätte år blev Elah, Basas son, kung över Israel i Tirsa, och han regerade två år.  Och hans tjänare Simri,+ anföraren för hälften av vagnarna, anstiftade en sammansvärjning mot honom, medan han var i Tirsa och drack+ sig berusad hemma hos Arsa, som var satt över hushållet+ i Tirsa. 10  Simri kom då in och högg ner honom+ och dödade honom – det skedde under Asas, Judas kungs, tjugosjunde år – och han blev kung i hans ställe. 11  Så snart han hade blivit kung och satt sig på tronen slog han ihjäl hela Basas hus. Av hans släkt lät han ingen som urinerar mot en vägg* bli kvar,+ varken av hans blodshämnare*+ eller av hans vänner. 12  Alltså förintade Simri hela Basas hus+ i enlighet med det ord som Jehova+ hade talat mot Basa genom profeten Jẹhu,+ 13  på grund av alla de synder som Basa och hans son Elah+ hade begått och genom vilka de hade fått Israel att synda, så att de kränkte Jehova, Israels Gud, med sina tomma avgudar.*+ 14  Och Elahs historia i övrigt och allt vad han gjorde, om det står det ju skrivet i boken+ med Israels kungars historia. 15  Under Asas, Judas kungs, tjugosjunde år blev Simri kung, och han regerade sju dagar+ i Tirsa, medan folket höll på att lägra sig mot Gịbbeton,+ som tillhörde filistéerna. 16  Slutligen fick folket som var lägrat höra sägas: ”Simri har anstiftat en sammansvärjning och även slagit ihjäl kungen.” Där i lägret gjorde då hela Israel samma dag härföraren Omri+ till kung över Israel. 17  Omri och hela Israel med honom drog nu i väg upp från Gịbbeton och började belägra+ Tirsa. 18  Men så snart Simri såg att staden hade intagits gick han in i boningstornet i kungens hus och brände upp kungens hus över sig i eld, så att han dog+ 19  på grund av de synder som han hade begått genom att göra det som var ont i Jehovas ögon,+ eftersom han vandrade på Jerọbeams väg och i den synd som han hade begått genom att få Israel att synda.+ 20  Och Simris historia i övrigt och den sammansvärjning som han anstiftade, om det står det ju skrivet i boken+ med Israels kungars historia. 21  Det var då som Israels folk delade sig i två läger.+ Den ena hälften av folket blev anhängare av Tibni, Ginats son, för att göra honom till kung, och den andra hälften blev anhängare av Omri. 22  Till slut fick folket som följde Omri övertaget över det folk som följde Tibni, Ginats son; och så mötte Tibni döden, och Omri blev kung. 23  Under Asas, Judas kungs, trettioförsta år blev Omri kung* över Israel, och han regerade tolv år. I Tirsa regerade han sex år. 24  Och han köpte berget Samaria* av Semer för två talenter* silver och byggde på berget och gav staden som han byggde namnet Samaria,+ efter namnet på bergets herre,* Semer. 25  Och Omri gjorde det som var ont i Jehovas ögon och handlade värre än alla som hade varit före honom.+ 26  Och han vandrade i allt på Jerọbeams, Nebats sons, väg+ och i den synd genom vilken han hade fått Israel att synda, så att de kränkte Jehova, Israels Gud, med sina tomma avgudar.+ 27  Och Omris historia i övrigt, vad han gjorde och de stora bedrifter han utförde, om det står det ju skrivet i boken+ med Israels kungars historia. 28  Omri gick så till vila hos sina förfäder och blev begravd i Samaria, och hans son Ahab+ blev kung i hans ställe. 29  Och Ahab, Omris son, blev kung över Israel under Asas, Judas kungs, trettioåttonde år, och Ahab, Omris son, regerade tjugotvå år över Israel i Samaria.+ 30  Och Ahab, Omris son, handlade värre i Jehovas ögon än alla som hade varit före honom.+ 31  Och som om det skulle vara en liten+ sak för honom att vandra i Jerọbeams, Nebats sons, synder,+ tog han nu Isẹbel,+ dotter till sidoniernas+ kung Etbạal, till hustru+ och gick bort och tjänade Baal*+ och böjde sig ner för honom. 32  Han reste dessutom ett altare åt Baal i Baals hus+ som han byggde i Samaria. 33  Vidare gjorde Ahab den heliga pålen,*+ och Ahab gjorde efter hand mer för att kränka+ Jehova, Israels Gud, än alla Israels kungar som hade varit före honom. 34  I hans dagar byggde beteliten Hiel Jeriko. Till priset av Ạbiram, sin förstfödde son, lade han dess grund, och till priset av Segub, sin yngste son, satte han upp dess dörrar, enligt det ord som Jehova hade talat genom Josua,* Nuns son.+

Fotnoter

”honom”, dvs. Nadab, Jerobeams son. Se 15:25–29.
”som urinerar (kastar vatten) mot en vägg”. Ett hebr. idiomatiskt uttryck för ”män”.
”varken av hans blodshämnare (återlösare)”, M. Hebr.: wego’alạw; SyVg: ”... hans släktingar”.
Ordagr.: ”sina tomheter (fåfängligheter)”.
”blev ... kung”, dvs. blev ensam härskare efter sin rivals, Tibnis, död.
Betyder ”som tillhör klanen Semer”. Hebr.: Shomerọ̄n.
Se Tillägg 8A.
El.: ”ägare”. Hebr.: ’adhonẹ̄ (av ’adhọ̄n), majestätsplural.
Hebr.: habBạ‛al, med bestämd artikel.
”den heliga pålen”. El.: ”asherapålen”, ”asheran”. Hebr.: ha’asherạh.
”Josua”. Hebr.: Jehōshụa‛, ”Jehoshua”; LXX: ”Jesus”.