Gå direkt till innehållet

Gå direkt till andra menyn

Gå direkt till innehållsförteckningen

Jehovas vittnen

Svenska

Jehovas vittnens årsbok 2017

En georgisk handskrift från 1300-talet

 GEORGIEN | 1924-1990

Bibeln på georgiska

Bibeln på georgiska

GEORGISKA var, tillsammans med bland annat armeniska, koptiska, latin och syriska, ett av de första språk som Bibeln översattes till. Georgiska handskrifter av evangelierna, Paulus brev och Psalmerna har daterats till mitten av 400-talet v.t, eller möjligen ännu tidigare. Under århundradena som följde blev allt fler engagerade i arbetet med att skriva av Bibeln och översätta den till georgiska, vilket resulterade i flera olika översättningar. *

Bibeln har satt tydliga spår i georgisk litteratur och färgat folkets värderingar. Ett exempel är berättelsen om Drottning Sjusjanik, som troligen skrevs mot slutet av 400-talet. Den innehåller citat från Bibeln och refererar flera gånger till olika bibliska skildringar. Ett annat exempel är det berömda eposet Riddaren i tigerskrud (Vepchvistqaosani), som skrevs av Sjota Rustaveli omkring år 1220. I det här eposet väver han in kristna värderingar när han skriver om vänskap, generositet och gästfrihet – värderingar som fortfarande är viktiga för många georgier.

^ § 3 Se artikeln ”Skatten som var dold i århundraden” i Vakttornet för 1 juni 2013.