1 AUGUSTI 2025
INTERNATIONELLA NYHETER
Broder Nathan Knorr presenterar den första utgåvan av Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna den 2 augusti 1950.
75 år sedan Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna gavs ut
Finns idag på mer än 320 språk
Den första engelska utgåvan av Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna släpptes den 2 augusti 1950. Broder Nathan Knorr presenterade den nya översättningen för de 82 075 som var närvarande på sammankomsten ”Teokratiens tillväxt”, som hölls på Yankee Stadium i New York.
1950 års utgåva av Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna.
Innan vi hade den här översättningen använde bröderna och systrarna ett flertal andra översättningar. Till exempel använde många engelsktalande vänner en utgåva av American Standard Version från 1901 och King James Version, en bibelöversättning som gavs ut för första gången 1611. Men det föråldrade språket i de här översättningarna gjorde det svårt att förstå Bibeln. Broder Knorr tog upp det här problemet i sitt tal och sa: ”Mer och mer har behovet av en översättning på modernt språk gjort sig kännbart, av en som är i harmoni med den sanning som redan har uppenbarats och ändå samtidigt förser oss med en grund varpå vi kan nå fram till ytterligare sanning, genom att den troget återger meningen i de ursprungliga skrifterna.”
Glada vänner på sammankomsten ”Teokratiens tillväxt” i augusti 1950 håller upp den nya översättningen.
I december 1947 började New World Bible Translation Committee a utarbeta en översättning av Bibeln som förmedlade budskapet på ett korrekt och lättförståeligt sätt. Kommittén använde de äldsta och mest pålitliga handskrifterna som var tillgängliga. Det viktigaste var att man återinförde Guds namn, Jehova, på 237 ställen i de kristna grekiska skrifterna. Efter att Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna gavs ut 1950 så fortsatte man arbeta på översättningen av de hebreiska skrifterna, och de gavs ut efter hand i fem band. Till slut gavs hela Nya världens översättning av Den heliga skrift ut 1961. Sedan dess har det getts ut flera reviderade utgåvor. Den senaste revisionen kom 2013.
Broder Geoffrey Jackson, medlem av den styrande kretsen, pratade i ett tal om Nya världens översättning av de kristna grekiska skrifterna som gavs ut 1950. Han sa: ”Det var verkligen inget lätt arbete att översätta de kristna grekiska skrifterna. Men det är tydligt att Jehova välsignade de här kära bröderna! De ansträngningar de lade ner för 75 år sedan ligger till grund för det omfattande bibelöversättningsarbete som görs världen över idag. Nya världens översättning finns nu helt eller delvis på över 320 språk. Det gör att miljarder människor har tillgång till en lättförståelig och korrekt översättning av Bibeln och kan komma ännu närmare dess författare, Jehova.” (1 Timoteus 2:3, 4)
Från vänster till höger: Ett Jehovas vittne laddar ner Nya världens översättning av Bibeln på romani (södra Grekland), bröder bläddrar i Nya världens översättning på kinyarwanda och en glad syster visar Bibeln på australiskt teckenspråk.
Vi är tacksamma för det arbete de här trogna bröderna gjorde för omkring 75 år sedan och för det arbete som fortfarande läggs ner på att översätta Bibeln till olika språk. Men vårt tack går framför allt till Jehova, som ser till att alla människor kan få reda på sanningen i hans ord. (2 Timoteus 3:16, 17)
a New World Bible Translation Committee bestod av smorda kristna som ödmjukt ville vara anonyma för att inte dra bort uppmärksamheten från Bibelns författare, Jehova.

