Psalm 98:1–9

En sång med musikackompanjemang.* 98  Sjung till Jehovas ära en ny sång,+ty han har gjort underbara ting.+Hans högra hand, ja, hans heliga arm, har skaffat räddning* åt honom.+   Jehova har gjort sin räddning känd,+han har uppenbarat sin rättfärdighet för nationernas ögon.+   Han har kommit ihåg sin kärleksfulla omtanke* och sin trofasthet mot Israels hus.+Alla jordens ändar har sett den räddning vår Gud ger.+   Jubla i triumf* till Jehova, alla ni som bor på jorden.*+Gläd er och ropa högt av fröjd, ja, spela och sjung.+   Spela på lyra till Jehovas ära,+låt lyran ackompanjera sångens ljud.+   Med trumpeterna* och hornets* ljud+jubla i triumf inför Kungen, Jehova.   Må havet dåna och det som fyller det,+det fruktbara landet* och de som bor i det.+   Floderna – må de klappa i händerna;*bergen – må de tillsammans ropa högt av fröjd+   inför Jehova, ty han har kommit för att döma jorden.+Han skall döma det fruktbara landet med rättfärdighet+och folken med rättrådighet.+

Fotnoter

”En psalm av David”, LXX.
El.: ”seger”.
El.: ”sin lojala kärlek”.
”alla ni som bor på jorden”. Ordagr.: ”hela jorden”. Se not till 96:1, ”hela jorden”.
El.: ”Höj hyllningsrop”.
Dvs. raka trumpeter. Se not till 4Mo 10:2.
El.: ”shofars”. Hebr.: shōfạr, dvs. ett böjt djurhorn använt som blåsinstrument.
”det fruktbara landet”. Hebr.: tevẹl; LXX: ”den bebodda jorden”; Vg(iuxta LXX; lat.): ọrbis terrạrum [plur.], ”hela jordens rund (krets)”.
Ordagr.: ”klappa handflatan”.