Psalm 97:1–12

97  Jehova* har blivit kung!+ Må jorden fröjda sig.+Må de många öarna* glädja sig.+   Moln och tjockt mörker är runt omkring honom,+rättfärdighet och rätt är hans trons fäste.+   Eld går framför honom+och förtär hans motståndare runt omkring.+   Hans blixtar lyser upp det fruktbara landet,+jorden ser det och vrider sig i smärtor.+   Bergen smälter som vax på grund av Jehova,*+på grund av hela jordens Herre.*+   Himlen förkunnar hans rättfärdighet,+och alla folken ser hans härlighet.+   Låt alla som tjänar* en skulpterad bild skämmas,+de som berömmer sig av värdelösa gudar.*+Böj er ner för honom, alla ni gudar.*+   Sion hör det och gläder sig,+Judas underlydande städer* fröjdar sig+på grund av dina domslut,* Jehova.+   Ty du, Jehova,* är den Högste över hela jorden,+du är högt upphöjd över alla andra gudar.*+ 10  Ni som älskar Jehova,*+ hata det onda.+Han bevarar sina lojalas själar,+ur de ondskefullas hand befriar han dem.+ 11  Ljus bryter fram* för den rättfärdige+och glädje för dem som är rättrådiga i hjärtat.+ 12  Gläd er i Jehova,* ni rättfärdiga,+och prisa* hans heliga namn.*+

Fotnoter

Se Tillägg 1C, § 8.
El.: ”kustländerna”.
Se Tillägg 1C, § 8.
”Herre”. Hebr.: ’Adhọ̄n.
”gudar”. Hebr.: ’elohịm; LXXSyVg(iuxta LXX): ”hans änglar”.
El.: ”av maktlösa gudar”. Hebr.: ba’elilịm; LXX: ”av sina avgudar”; Vg(iuxta LXX): ”av sina (guda)bilder (avbildningar)”.
El.: ”som tillber (dyrkar)”. Hebr.: ‛ovedhẹ̄.
”underlydande städer”. Ordagr.: ”döttrar”.
El.: ”dina domar”.
Se Tillägg 1C, § 8.
”gudar”. Hebr.: ’elohịm.
Se Tillägg 1C, § 8.
El.: ”har brutit (strålat) fram”, TLXXSyVg och en hebr. hs; M: ”är utsått”. Jfr not till 112:4.
Se Tillägg 1C, § 8.
El.: ”tacka”.
”hans heliga namn”. El.: ”hans heliga åminnelse (åminnelsenamn)”.