Psalm 97:1–12
97 Jehova* har blivit kung!+ Må jorden fröjda sig.+Må de många öarna* glädja sig.+
2 Moln och tjockt mörker är runt omkring honom,+rättfärdighet och rätt är hans trons fäste.+
3 Eld går framför honom+och förtär hans motståndare runt omkring.+
4 Hans blixtar lyser upp det fruktbara landet,+jorden ser det och vrider sig i smärtor.+
5 Bergen smälter som vax på grund av Jehova,*+på grund av hela jordens Herre.*+
6 Himlen förkunnar hans rättfärdighet,+och alla folken ser hans härlighet.+
7 Låt alla som tjänar* en skulpterad bild skämmas,+de som berömmer sig av värdelösa gudar.*+Böj er ner för honom, alla ni gudar.*+
8 Sion hör det och gläder sig,+Judas underlydande städer* fröjdar sig+på grund av dina domslut,* Jehova.+
9 Ty du, Jehova,* är den Högste över hela jorden,+du är högt upphöjd över alla andra gudar.*+
10 Ni som älskar Jehova,*+ hata det onda.+Han bevarar sina lojalas själar,+ur de ondskefullas hand befriar han dem.+
11 Ljus bryter fram* för den rättfärdige+och glädje för dem som är rättrådiga i hjärtat.+
12 Gläd er i Jehova,* ni rättfärdiga,+och prisa* hans heliga namn.*+
Fotnoter
^ Se Tillägg 1C, § 8.
^ El.: ”kustländerna”.
^ Se Tillägg 1C, § 8.
^ ”Herre”. Hebr.: ’Adhọ̄n.
^ ”gudar”. Hebr.: ’elohịm; LXXSyVg(iuxta LXX): ”hans änglar”.
^ El.: ”av maktlösa gudar”. Hebr.: ba’elilịm; LXX: ”av sina avgudar”; Vg(iuxta LXX): ”av sina (guda)bilder (avbildningar)”.
^ El.: ”som tillber (dyrkar)”. Hebr.: ‛ovedhẹ̄.
^ ”underlydande städer”. Ordagr.: ”döttrar”.
^ El.: ”dina domar”.
^ Se Tillägg 1C, § 8.
^ ”gudar”. Hebr.: ’elohịm.
^ Se Tillägg 1C, § 8.
^ Se Tillägg 1C, § 8.
^ El.: ”tacka”.
^ ”hans heliga namn”. El.: ”hans heliga åminnelse (åminnelsenamn)”.