Psalm 96:1–13
96 * Sjung till Jehovas ära en ny sång.+Sjung till Jehovas ära, hela jorden.*+
2 Sjung till Jehovas ära, välsigna hans namn.+Kungör från dag till dag de goda nyheterna om den räddning han ger.+
3 Förkunna bland nationerna hans härlighet,+bland alla folken hans underbara gärningar.+
4 Ty stor är Jehova+ och högt prisad.Han inger fruktan mer än alla andra gudar.+
5 Ty folkens alla gudar* är värdelösa gudar,*+men Jehova har gjort himlen.+
6 Värdighet och prakt är inför honom,+styrka och skönhet är i hans helgedom.+
7 Tillskriv* Jehova,* ni folkens släkter,+tillskriv Jehova* härlighet och styrka.+
8 Tillskriv Jehova* hans namns härlighet,+för med er en gåva och kom in på hans förgårdar.+
9 Böj er ner för Jehova* i helig prydnad.*+Vrid er i smärtor på grund av honom, alla ni som bor på jorden.*+
10 Säg bland nationerna: ”Jehova* har blivit kung.+Ja, det fruktbara landet* blir fast grundat, så att det inte kan bringas att vackla.+Han skall vara domare för folken i rättrådighet.”+
11 Må himlen glädja sig, och må jorden fröjda sig.*+Må havet dåna och det som fyller det.+
12 Må det öppna fältet jubla och allt som är på det.+Må samtidigt alla skogens träd brista ut i fröjd+
13 inför Jehova.* Ty han har kommit,+ty han har kommit för att döma jorden.+Han skall döma det fruktbara landet* med rättfärdighet+och folken med sin trofasthet.+
Fotnoter
^ El.: ”Sjung ..., alla ni som bor på jorden.” Verbet i hebr. anger plur. Se noter till 33:8 och 66:1, ”hela jorden”.
^ LXX har överskriften: ”Då huset byggdes efter fångenskapen; en sång av David”; Vg(iuxta LXX) har en liknande överskrift.
^ El.: ”maktlösa gudar”. Hebr.: ’elilịm; LXXVg(iuxta LXX): ”demoner”.
^ ”gudar”. Hebr.: ’elohẹ̄; grek.: theoi; lat.: dịi.
^ El.: ”Ge”. Hebr.: havụ, imperativ plur., som anger att uppmaningen är riktad till flera.
^ Se Tillägg 1C, § 8.
^ Se Tillägg 1C, § 8.
^ Se Tillägg 1C, § 8.
^ Se Tillägg 1C, § 8.
^ ”på hans heliga förgård”, LXXSyVg(iuxta LXX).
^ ”alla ni som bor på jorden”. Ordagr.: ”hela jorden”. Se not till v. 1, ”hela jorden”.
^ Se Tillägg 1C, § 8.
^ ”det fruktbara landet”. Hebr.: tevẹl; LXX: ”den bebodda jorden”; Vgc(lat.): ọrbem tẹrrae, ”jordens rund (krets)”.
^ Begynnelsebokstäverna i de fyra första hebr. orden i den här versen bildar, när de läses från höger till vänster, ett akrostikon av tetragrammet, יהוה (JHWH), som är Guds namn och ingen annans. Transkriberade lyder de fyra orden: Jismechụ Hashshamạjim Wethaghẹl Ha’ạrets. Masora, den hebr. samlingen av kritiska anmärkningar, riktar uppmärksamheten på detta akrostikon av tetragrammet.
^ Se Tillägg 1C, § 8.
^ Se not till v. 10, ”det fruktbara landet”.