Psalm 88:1–18
En sång; en sång med musikackompanjemang; av Koras söner. Till ledaren, över Mahalạt,* för växelsång. Maskịl* av esrahiten Heman.+
88 Jehova, min räddnings Gud,+om dagen ropar jag högt,+också om natten inför dig.+
2 Låt min bön komma inför ditt ansikte.+Böj ditt öra till mitt enträgna rop.+
3 Ty min själ har haft nog av olyckor,+och mitt liv har nått fram till Sheọl.*+
4 Jag räknas till dem som far ner i gravens djup,+jag har blivit som en kraftfull man utan styrka,+
5 frigiven bland de döda,+lik de slagna som ligger i graven,+dessa som du inte längre kommer ihågoch som har avskilts från din hjälpande hand.+
6 Du har lagt mig i den djupaste gropen,på mörka platser, i en väldig avgrund.*+
7 Ditt raseri kastar sig över mig,+och med alla dina brottsjöar plågar du mig.+ Sẹlah.
8 Du har drivit mina förtrogna långt bort från mig,+du har gjort mig till något mycket avskyvärt för dem.+Jag är inspärrad och kan inte komma ut.+
9 Mitt öga försmäktar på grund av min nöd.+Jag ropar till dig, Jehova, hela dagen,+mot dig breder jag ut mina handflator.+
10 Gör du ett under för de döda?+Eller skall de som är kraftlösa i döden* resa sig?+Skall de prisa dig?+ Sẹlah.
11 Förkunnas din kärleksfulla omtanke i graven,*din trofasthet på tillintetgörelsens plats?*+
12 Skall ett under från dig bli känt i mörkret+eller din rättfärdighet i glömskans land?+
13 Men jag ropar till dig, Jehova, om hjälp,+och på morgonen kommer min bön inför dig.+
14 Varför, Jehova, förkastar du min själ?+Varför döljer du ditt ansikte för mig?+
15 Jag är betryckt och har varit nära att dö* ända från min ungdom,+jag har uthärdat många* förskräckelser från dig.+
16 Dina utbrott av brinnande vrede går fram över mig,+fasorna från dig har tystat mig.+
17 De omger mig som vattenmassor hela dagen,+de innesluter mig alla på en gång.
18 Du har drivit vän och kamrat långt bort från mig,+mina förtrogna är mörkret.+
Fotnoter
^ ”till Sheol”. Hebr.: lish’ọ̄l; grek.: tōi haidēi; Vg(iuxta LXX; lat.): in infẹrno. Se Tillägg 4B.
^ Ordagr.: ”i avgrunder”, plur., troligen för att ange storhet.
^ ”de som är kraftlösa i döden”. El.: ”de livlösa”. Hebr.: refa’ịm; T: ”kroppar som upplösts i stoftet”; LXXVg(iuxta LXX): ”läkarna”; Sy: ”de väldiga (jättarna)”. Jfr not till Job 26:5.
^ ”i graven”. Hebr.: baqqẹver; grek.: en tạfōi; lat.: in sepụlchro.
^ ”på tillintetgörelsens (fördärvets) plats”. Hebr.: ba’avaddọ̄n; syr.: ba’vdana’; grek.: en tēi apōleiai; lat.: in perditiọne, ”i tillintetgörelsen (fördärvet)”. Se not till Job 26:6.
^ El.: ”ge upp andan”.
^ ”många”. Hebr.: ’afụnah; innebörden i det hebr. ordet osäker. Med stöd i LXXSyVg: ”jag har uthärdat förskräckande ting från dig och är rådvill (förvirrad)”.