Psalm 7:1–17
En klagosång* av David, som han sjöng till Jehova med anledning av benjaminiten Kushs* ord.
7 Jehova, min Gud,+ till dig har jag tagit min tillflykt.+Rädda mig från alla som förföljer mig och befria mig,+
2 så att ingen som ett lejon sliter sönder min själ,*+rycker bort mig när det inte finns någon befriare.+
3 Jehova, min Gud, om jag har gjort detta,+om det finns någon orätt i mina händer,+
4 om jag har lönat min vän* med ont,+eller om jag har plundrat någon som utan framgång hyst fiendskap mot mig,+
5 må då en fiende förfölja min själ,+och må han hinna ifatt den och trampa mitt liv till jordenoch låta min härlighet bo i stoftet. Sẹlah.
6 Träd fram, Jehova, i din vrede;+res dig mot mina fienders förgrymmelse,+och vakna upp för min skull,*+ ty om domen har du gett befallning.+
7 Och låt folkgruppernas* menighet omge dig,och vänd dig mot den i höjden.
8 Jehova skall fälla dom över folken.+Döm mig, Jehova, efter min rättfärdighet+och efter min ostrafflighet+ i mig.
9 Jag ber dig, må de gudlösas ondska få ett slut,+och må du befästa den rättfärdige;+och Gud, som är rättfärdig,*+ prövar hjärta+ och njurar.*+
10 Min sköld är hos Gud,+ som räddar dem som är rättrådiga i hjärtat.+
11 Gud* är en rättfärdig Domare,+och Gud* slungar ut fördömelser* varje dag.
12 Om någon inte vänder åter,+ vässar Han sitt svärd;+han spänner sin båge* och gör den redo för att skjuta.+
13 Och han gör i ordning åt sig dödens vapen;+han gör sina pilar flammande.+
14 Se! Där är en som är havande med ondska,+ja, han har blivit havande med ofärd och skall föda lögn.+
15 En grop har han grävt, och han gjorde den djup,+men han faller själv i det hål han gjorde.+
16 Den ofärd han tänkt ut vänder tillbaka över hans eget huvud,+och över hans hjässa far hans våld ner.+
17 Jag prisar Jehova för hans rättfärdighet,+ja, jag vill spela och sjunga till ära för Jehovas, den Högstes,+ namn.+
Fotnoter
^ ”med anledning av Kushs, Jeminis sons”, LXX.
^ ”En klagosång”. Hebr.: shiggajọ̄n. Innebörden i ordet osäker. Det kan beteckna en mycket känslofylld sång med snabba skiftningar i rytmen. Om shiggajọ̄n är avlett av verbet sha’ạgh, kan det betyda ett rop (rytande) framkallat av glädje el. fruktan. I Hab 3:1 förekommer det i plur. LXXVg(iuxta LXX): ”En psalm”.
^ ”min själ”. Hebr.: nafshị; grek.: tēn psykhẹ̄n mou; lat.: ạnimam mẹam. Se Tillägg 4A.
^ ”min vän”. El.: ”den som belönade mig”.
^ ”för min skull”, M; LXXVg(iuxta LXX): ”Jehova, min Gud”.
^ ”folkgruppernas”. Hebr.: le’ummịm. Kanske skall man här läsa ’elohịm, så att uttrycket kommer att lyda: ”gudarnas menighet”. Jfr 82:1.
^ El.: ”och de innersta (djupaste) känslorna”. Hebr.: ukhelajọ̄th.
^ ”Gud, som är rättfärdig”. Hebr.: ’Elohịm tsaddịq. Titeln ’Elohịm är plur., och adjektivet tsaddịq är sing.
^ ”Gud”. Hebr.: ’Elohịm, följt av ett predikativ i sing. Se not till v. 9, ”Gud, som är rättfärdig”.
^ ”och Gud”. Hebr.: we’Ẹl.
^ ”Gud slungar ut (uttalar) fördömelser”. El.: ”Gud fördömer”. LXX: ”han ger inte luft åt sin vrede”.
^ Ordagr.: ”trampar sin båge”. Ofta satte man foten mitt på bågen när man skulle sätta på bågsträngen.