Psalm 45:1–17

Till ledaren, på ”Liljorna”.* Av Koras söner. Maskịl.* En sång om de älskade kvinnorna. 45  Mitt hjärta sjuder av goda ord.+Jag säger: ”Mina verk gäller en kung.”+Må min tunga vara en skicklig avskrivares+ skrivstift.+   Du är den skönaste bland människosönerna.*+Behag har utgjutits över dina läppar.+Därför har Gud* välsignat dig till oöverskådlig tid.+   Bind ditt svärd+ vid din* höft, du väldige,*+i din värdighet och din prakt.+   Och i din prakt – vinn seger;+dra ut* för sanningens och ödmjukhetens och rättfärdighetens sak,+och din högra hand skall lära dig gärningar som inger fruktan.+   Dina pilar är skarpa – under dig faller folken+kungens fiender träffas i hjärtat.+   Gud är din tron* till oöverskådlig tid, ja för evigt,+din kungamakts spira är en rättrådighetens spira.+   Du älskar rättfärdighet,+ och du hatar ondska.+Därför har Gud, din Gud,+ smort+ dig* med jublets+ olja mer än dina ämbetsbröder.+   Av myrra och ạloeträ och kassia doftar alla dina kläder,+från det storslagna elfenbenspalatset*+ har stränginstrument glatt dig.   Kungadöttrar+ är bland dina ädla kvinnor.*Kungens gemål+ har ställt sig på din högra sida, i guld från Ofir.+ 10  Lyssna, dotter, och se, ja, böj ditt öra;glöm ditt folk och din fars hus.+ 11  Och kungen skall längta efter din skönhet,+ty han är din herre,*+så böj dig ner för honom.+ 12  Också dottern av Tyros* kommer med en gåva+de rika bland folket skall försöka blidka ditt* ansikte.+ 13  I all sin härlighet är kungadottern där inne,+hennes klädnad har inslag av guld. 14  I konstvävd klädnad förs hon till kungen.+Jungfrurna i hennes följe, hennes väninnor, förs in till dig.+ 15  De förs fram med glädje och fröjd,de går in i kungens palats. 16  I dina* förfäders+ ställe skall dina söner vara,+du sätter dem till furstar* på hela jorden.+ 17  Jag vill tala om ditt* namn i alla kommande generationer.+Därför skall folken prisa dig till oöverskådlig tid, ja för evigt.

Fotnoter

Se not till 32:0.
”Liljorna”. Hebr.: Shoshannịm.
El.: ”jordemänniskans [hebr.: ’adhạm] söner”.
”Gud”. Hebr.: ’Elohịm.
El.: ”du hjälte”, M(hebr.: gibbọ̄r)TLXXSy; Vg(iuxta LXX; lat.): potentịssime, ”o mäktigaste”.
”din”, TLXXSyVg(iuxta LXX); saknas i M.
El.: ”rid ut”.
El.: ”Din tron är Guds (från Gud)”; el.: ”Din gudstron är”.
har ... smort dig”. Hebr.: meshachakhạ. Av detta verb är ordet mashịach, ”messias”, avlett.
Ordagr.: ”från palatsen (templen) av elfenben”. Hebr.: min-hẹ̄khelē shen, majestätsplural. Jfr not till Mt 23:16.
”dina ädla (dyrbara) kvinnor”. El.: ”dina dyrbarheter”.
”din herre”. Hebr.: ’adhonạjikh, plur. av ’adhọ̄n, majestätsplural. Se not till 1Mo 39:2.
El.: ”dottern Tyros”.
”ditt”, fem. i hebr., riktat till dottern som nämns i v. 10.
”dina”, mask. i hebr., riktat till kungen.
”till furstar”. Hebr.: lesarịm; grek.: ạrkhontas; lat.: prịncipes.
Se not till v. 16, ”dina”.