Psalm 42:1–11

Till ledaren. Maskịl* för Koras söner.+ 42  Som hinden längtar efter vattenbäckar,så längtar min själ efter dig, o Gud.*+   Min själ törstar efter Gud,+ efter den levande Guden.*+När får jag komma och träda fram inför Gud?*+   Mina tårar har blivit mitt bröd dag och natt,+medan man* säger till mig hela dagen: ”Var är din Gud?”+   Detta skall jag komma ihåg, och jag skall utgjuta min själ i mig:+att jag brukade gå fram med folkmassan,brukade vandra sakta framför dem till Guds* hus,+med högt fröjderop och tacksägelse+från en högtidsfirande skara.+   Varför är du förtvivlad, min själ,+och varför brusar du vilt i mig?+Vänta på Gud,+ty jag skall åter få prisa honom som min* storslagna räddning.*+   Min Gud,* min själ i mig är förtvivlad.+Därför kommer jag ihåg dig,+från Jordans land och Hermons toppar,*+från det lilla berget.*+   Djup ropar till djup*vid dånet av dina forsar.*Alla dina brottsjöar och dina vågor+mig har de översköljt.+   Om dagen skall Jehova ge befallning till sin kärleksfulla omtanke,*+och om natten skall hans sång vara hos mig+bön till mitt livs Gud.*+   Jag skall säga till Gud, min branta klippa:+”Varför har du glömt mig?+Varför skall jag gå omkring sorgsen på grund av fiendens förtryck?”+ 10  Med mordiska angrepp mot benen i min kropp har de som hyser fiendskap mot mig smädat mig,+medan de säger till mig hela dagen: ”Var är din Gud?”+ 11  Varför är du förtvivlad, min själ,+och varför brusar du vilt i mig?+Vänta på Gud,+ty jag skall åter få prisa honom som min* storslagna räddning och som min Gud.*+

Fotnoter

Se not till 32:0.
”o Gud”, MLXXVg; TSy: ”o Jehova”.
”efter den levande Guden”. Hebr.: le’Ẹl chaj. En förteckning över andra beskrivande benämningar och titlar som används om Jehova finns i Tillägg 1J.
”träda fram (visa mig) inför Gud”, MLXXVg; TSy: ”se Guds ansikte”.
”de”, Sy och 4 hebr. hss.
”Guds”. Hebr.: ’Elohịm.
”mitt ansiktes”, LXXSyVg(iuxta LXX) och v. 11; MT: ”hans ansiktes”. Se not till 2Sa 17:11, ”själv”.
”storslagna räddning”. Ordagr.: ”räddningar”. Hebr.: jeshu‛ọ̄th, majestätsplural.
Ordagr.: ”från litenhetens (obetydlighetens) berg”. Hebr.: mehạr mits‛ạr; genom en texträttelse: ”från berget Sion”.
El.: ”och de heliga platserna (topparna)”.
”Min Gud”. Hebr.: ’Elohạj.
El.: ”Svallande vatten ropar till svallande vatten”, M; LXXVg: ”Avgrund ropar till avgrund”.
”dina vattenfall (katarakter)”, LXXVg.
”till mitt livs Gud”, M(hebr.: le’Ẹl chajjạj)TLXXVg; Sy och många hebr. hss: ”till den levande Guden”. Se v. 2.
El.: ”sin lojala kärlek”.
Ordagr.: ”mitt ansiktes”. Se not till v. 5, ”min”.
”och som min Gud”. Hebr.: wE’lohạj.