Psalm 17:1–15
En bön av David.
17 Hör, Jehova, en rättfärdig sak; ge akt på mitt enträgna rop;+lyssna till min bön från läppar utan svek.+
2 Från dig må min dom utgå;+må dina ögon se rättrådighet.+
3 Du prövar mitt hjärta, du rannsakar mig om natten,+du luttrar mig; du skall finna att jag inte har gjort upp onda planer.+Min mun skall inte begå överträdelse.+
4 När det gäller människornas* gärningar,har jag genom dina läppars ord aktat mig för rövarens stigar.+
5 Låt mina steg hålla fast* vid dina spår,+där mina fotsteg inte bringas att vackla.+
6 Jag ropar till dig, för du kommer att svara mig, Gud.*+Böj ditt öra till mig. Hör mitt ord.+
7 Visa din lojala kärlek på ett underbart sätt,*+ du som räddar dem som söker skyddundan dem som gör uppror mot din högra hand.+
8 Bevara mig som din ögonsten,*+göm mig i dina vingars skugga+
9 för de ondskefulla som har skövlat mig.Fienderna till min själ omringar mig.+
10 Med sitt fett omsluter de sig;+med sin mun talar de i högmod;+
11 vart vi än styr våra steg har de nu omringat oss;+de riktar in sina ögon på att böja oss till jorden.+
12 Han liknar ett lejon som längtar efter att slita i stycken+och ett ungt lejon som ligger på lur.
13 Träd fram, Jehova; möt honom ansikte mot ansikte;+tvinga honom att böja sig ner; för min själ i säkerhet undan den ondskefulle, med ditt svärd,+
14 undan män, med din hand, Jehova,+undan denna världens män,*+ vilkas andel är i detta livet+och vilkas buk du fyller med din dolda skatt,+som är mättade med söner+och som lägger undan åt sina barn det de får över.+
15 Jag däremot skall i rättfärdighet se ditt ansikte;+jag skall mättas när jag vaknar och ser din gestalt.*+
Fotnoter
^ Ordagr.: ”en jordemänniskas”. Hebr.: ’adhạm.
^ ”Låt ... hålla fast”. Verbformen i hebr. är en infinitivus absolutus, som inte anger vare sig tid el. person.
^ ”Gud”. Hebr.: ’El.
^ El.: ”Gör dina uttryck för (handlingar av) lojal kärlek underbara”. I hebr. står ordet för ”lojal kärlek”, chẹsedh, i plur.
^ El.: ”som pupillen i ögat”. Ordagr.: ”som en liten man, ögats dotter”.
^ El.: ”undan män av denna tingens ordning”. El.: ”undan män av en livslängd”. Hebr.: mimethịm mechẹledh.
^ El.: ”när jag vaknar till (vid) din gestalt”, M; genom en texträttelse: ”av att se din gestalt”; LXX: ”när din härlighet ses”.