Psalm 16:1–11

En miktạm* av David. 16  Bevara mig, Gud,* för jag tar min tillflykt till dig.+   Jag säger* till Jehova: ”Du är Jehova;* min godhet är inte till nytta för dig,+   utan för de heliga som är på jorden.Till dem, ja till de majestätiska, har jag allt mitt behag.”+   Många smärtor får de som skyndar efter en annan gud.+Jag utgjuter inte deras dryckesoffer av blod,+och jag tar inte deras namn på mina läppar.+   Jehova är min tillmätta andel+ och min bägare.*+Du håller min lott i förvar.   Mätsnörena har för mig fallit på ljuvliga platser.+Ja, min besittning* är behaglig för mig.   Jag välsignar Jehova, som har gett mig råd.+Ja, om nätterna har mina njurar* visat mig till rätta.*+   Jag har ständigt Jehova inför mig.+Eftersom han är vid min högra sida, bringas jag inte att vackla.+   Därför gläder sig mitt hjärta, och min härlighet* fröjdar sig.+Också min kropp* skall bo i trygghet.+ 10  Ty du skall inte lämna min själ* i Sheọl.*+Du skall inte tillåta att din lojale ser gravens djup.*+ 11  Du skall låta mig lära känna livets stig.+Inför ditt ansikte mättas man av glädje;+ljuvlighet är vid din högra sida för alltid.+

Fotnoter

Hebr.: mikhtạm. I KBL, sid. 523, föreslås innebörden ”försoningspsalm”; men i HAL, sid. 551, anges det att ordet betyder ”inskrift (epigram)”, vilket skulle betyda att de sex psalmer (Ps 16, 56–60) som har överskriften ”miktam” står som inskrifter över de många händelser som skildras i dem.
”Gud”. Hebr.: ’El.
”Jag säger”, LXXSyVg(iuxta LXX) och några hebr. hss; M: ”Du [fem.] säger”.
Ett av de 134 ställen där soferim (judiska skrivare el. skriftlärda) ändrade JHWH till ’Adhonạj. Se Tillägg 1B.
”Jehova, du har bestämt (tilldelat) min andel och min bägare”, genom en rättelse av M.
”min besittning (arvedel)”, LXXSyVg(iuxta LXX).
El.: ”tuktat (förmanat) mig”.
El.: ”mina innersta (djupaste) känslor”. Hebr.: khiljōthạj.
”tunga”, LXXVg(iuxta LXX).
”min kropp”. Ordagr.: ”mitt kött”.
”min själ”. Hebr.: nafshị; grek.: tēn psykhẹ̄n mou; lat.: ạnimam mẹam. Se Tillägg 4A.
”Sheol”, MSy; grek.: haidēn; lat.: infẹrno. Se Tillägg 4B.
”gravens djup”. Ordagr.: ”gropen”, M; LXXSyVg(lat.: corruptiọnem): ”förgängelse”.