Markus 7:1–37
7 Fariséerna och några skriftlärda som hade kommit från Jerusalem samlades nu omkring honom.+
2 Och när de såg några av hans lärjungar äta sin mat med befläckade händer, det vill säga otvättade+ –
3 fariséerna, ja alla judar, håller nämligen fast vid traditionen från forna tiders män och äter inte utan att först tvätta händerna upp till armbågen,*
4 och då de kommer från torget, äter de inte utan att först rena sig genom bestänkning; och det är många andra traditioner+ som de har fått att hålla fast vid: dop av bägare och kannor och kopparkärl+ –
5 så frågade dessa fariséer och skriftlärda honom: ”Varför uppför sig dina lärjungar inte enligt traditionen från forna tiders män utan äter sin mat med befläckade händer?”+
6 Han sade till dem: ”Jesaja profeterade träffande om er, hycklare, som det står skrivet:+ ’Detta folk ärar mig med sina läppar, men deras hjärta håller sig långt borta från mig.+
7 Förgäves fortsätter de att dyrka mig, eftersom de som lärosatser lär ut människobud.’+
8 Ni överger Guds bud och håller fast vid människors tradition.”+
9 Han sade vidare till dem: ”Skickligt sätter ni Guds bud åt sidan+ för att kunna behålla er tradition.
10 Mose sade till exempel: ’Ära din far och din mor’,+ och: ’Den som förolämpar far eller mor, han skall sluta i döden.’*+
11 Men ni säger: ’Om en man säger till sin far eller sin mor: ”Vad jag än har, som du kunde få nytta av genom mig, är korbạn*+ (det vill säga en gåva tillägnad+ Gud)”’* –
12 då låter ni honom inte längre göra något alls för sin far eller sin mor,+
13 och på det sättet gör ni Guds ord+ ogiltigt genom er tradition, som ni har fört vidare. Och mycket annat sådant+ gör ni.”
14 Så kallade han åter till sig folkskaran och sade till dem: ”Hör på mig allesammans och sök fatta meningen.+
15 Ingenting, som utifrån kommer in i en människa, kan befläcka henne; men det som går ut från en människa är det som befläckar en människa.”+
16 * –––-
17 När han nu hade kommit in i ett hus, bort från folkskaran, började hans lärjungar fråga ut honom om liknelsen.+
18 Då sade han till dem: ”Är ni också utan uppfattningsförmåga liksom de?+ Är ni inte medvetna om att ingenting, som utifrån går in i en människa, kan befläcka henne,
19 eftersom det inte går in i hjärtat utan ner i magen och ut i kloaken?”*+ Med detta förklarade han all mat för ren.*+
20 Ytterligare sade han: ”Det som går ut från en människa är det som befläckar en människa;+
21 inifrån, ur människors hjärta,+ utgår nämligen skadliga överväganden: otukt,*+ stöld, mord,+
22 äktenskapsbrott, yttringar av habegär+ och av ondska, svek, tygellöshet,*+ ett avundsamt öga,* hädelse, övermod, oförnuft.
23 Allt detta onda går ut inifrån, och det befläckar en människa.”+
24 Därifrån bröt han upp och begav sig till omgivningarna av Tyros och Sidon.+ Och han gick in i ett hus och ville inte att någon skulle få reda på det. Men han kunde inte undgå uppmärksamhet,+
25 utan en kvinna, vars lilla dotter hade en oren ande, hörde omedelbart om honom och kom och kastade sig ner för hans fötter.+
26 Kvinnan var grekiska, av syrisk-fenicisk nationalitet; och hon bad honom gång på gång att driva ut demonen ur hennes dotter.+
27 Men han började med att säga till henne: ”Låt först barnen bli mätta, för det är inte rätt att ta barnens bröd+ och kasta det åt de små hundarna.”+
28 Till svar sade hon emellertid till honom: ”Det är sant, herre, och ändå äter de små hundarna under bordet av de små barnens smulor.”+
29 Då sade han till henne: ”För de ordens skull säger jag dig: Gå! Demonen har farit ut ur din dotter.”+
30 Och hon gick hem och fann+ barnet ligga på sängen, och demonen hade farit ut.
31 När han nu kom tillbaka från området kring Tyros, gick han genom Sidon till Galileiska sjön, upp mitt igenom Dekạpolis* område.+
32 Här förde man till honom en som var döv och hade svårt för att tala, och man bönföll honom om att lägga sin hand på honom.+
33 Och han tog mannen åt sidan undan folkskaran, så att de var för sig själva, och stack sina fingrar i hans öron, och efter att ha spottat rörde han vid hans tunga.+
34 Och han såg upp mot himlen,+ suckade+ djupt och sade till honom: ”Effatạ”, som betyder: ”Öppna dig.”
35 Då öppnades hans hörselsinne,+ och hans tungas band* löstes, och han började tala normalt.
36 Därpå förmanade han dem att inte tala om det för någon;+ men ju mer han förmanade dem, desto mer bekantgjorde de det.+
37 Ja, de blev övermåttan häpna,+ och de sade: ”Allt har han gjort väl. Han får till och med de döva att höra och de stumma att tala.”+
Fotnoter
^ El.: ”tvätta händerna med (knyt)näven”.
^ El.: ”skall ovillkorligen (ofrånkomligen) dö”.
^ Grek.: Korbạn; lat.: cọrban; J17,18,22(hebr.): qorbạn. Se noter till 3Mo 1:2, ”en offergåva”, och Neh 10:34.
^ El.: ”en votivgåva (tempelgåva)”.
^ El.: ”i avloppsbrunnen”, ”i latrinen”, ”på avträdet”.
^ Enl. אAB; några hss: ”ut i kloaken och det på så sätt framgår att all mat är ren?”
^ Ordagr.: ”otuktiga handlingar”. Grek.: porneiai; lat.: fornicatiọnes; J18,22(hebr.): zenunịm. Se Tillägg 5A.
^ ”tygellöshet”. El.: ”skamlöshet”, ”liderlighet”, ”lösaktighet”. Grek.: asẹlgeia; Vgc(lat.): impudicịtiae; J22(hebr.): zimmạh. Se not till Gal 5:19, ”tygellöshet”.
^ El.: ”ett ont öga”.
^ El.: ”De tio städernas”. Grek.: Dekapọleōs.
^ El.: ”och det som hade hämmat (hindrat) hans tunga”.