Klagovisorna 1:1–22
א [’Ạlef]*
1 * Ack, ensam sitter hon,+ staden som var så rik på folk!+Hon har blivit lik en änka,+ hon som var så folkrik bland nationerna!+Hon, en furstinna bland provinserna, har blivit satt till tvångsarbete!+
ב [Bēth]
2 Våldsamt gråter hon om natten,+ och det är tårar på hennes kinder.+Bland alla sina älskare har hon ingen som tröstar henne.+Alla hennes vänner har handlat förrädiskt mot henne.+ De har blivit hennes fiender.+
ג [Gịmel]
3 Juda har gått i landsflykt på grund av nöden+ och den myckna trältjänsten.+Hon har tvingats bo bland nationerna.+ Ingen viloplats har hon funnit.Alla hennes förföljare har hunnit upp henne mitt i hennes trångmål.+
ד [Dạleth]
4 Vägarna till Sion sörjer, ty ingen kommer till högtiden.+Alla hennes portar ligger öde;+ hennes präster suckar.+Hennes jungfrur är bedrövade, och för henne själv är det bittert.+
ה [He’]
5 Hennes motståndare har blivit överhuvud.+ Hennes fiender är obekymrade.+Eftersom Jehova har vållat henne bedrövelse på grund av hennes många överträdelser,+har hennes barn vandrat bort som fångar framför motståndaren.+
ו [Waw]
6 Och från dottern Sion* drar all hennes prakt ut.+Hennes furstar har blivit som hjortar som inte har funnit bete;+och de vandrar utan kraft framför förföljaren.+
ז [Zạjin]
7 I sin nöds och sin hemlöshets dagar kommer Jerusalem ihågalla de dyrbara skatter hon ägt i forna dagar.+När hennes folk föll i motståndarens hand och hon inte hade någon hjälpare,+såg motståndarna henne. De skrattade åt hennes undergång.+
ח [Chēth]
8 Svårt har Jerusalem syndat.+ Därför har hon blivit något verkligt motbjudande.+Alla som ärade henne behandlar henne nu med förakt,+ ty de har sett hennes nakenhet.+Själv suckar+ hon också och vänder ryggen till.
ט [Tēth]
9 Hennes orenhet är på hennes kjolar.+ Hon tänkte inte på sin framtid,+och hon störtar ner på ett sätt som väcker förundran. Ingen tröstar henne.+Jehova, se min nöd,+ ty fienden har uppträtt stormodigt.+
י [Jōdh]
10 Motståndaren har sträckt ut sin hand mot alla hennes dyrbara skatter.+Ty hon har sett folk från nationerna gå in i hennes helgedom,+dem som du hade förbjudit att komma in i den församling* som tillhör dig.
כ [Kaf]
11 Allt hennes folk suckar; de söker efter bröd.+De har gett sina dyrbara skatter för att få något att äta, för att ge själen* ny styrka.+Se, Jehova, och betrakta mig, ty jag har blivit en föraktad kvinna.*+
ל [Lạmedh]
12 Betyder det inget för er alla som drar vägen fram? Betrakta mig och se.+Finns det någon smärta lik min smärta, den som med stränghet har tillfogats mig,+den varmed Jehova har vållat mig bedrövelse på sin brinnande vredes dag?+
מ [Mem]
13 Från höjden har han sänt eld i benen i min kropp,+ och han kuvar dem.Han har brett ut ett nät för mina fötter.+ Han har drivit mig tillbaka.Han har gjort mig till en kvinna som har lämnats övergiven. Hela dagen är jag sjuk.+
נ [Nun]
14 Han har förblivit vaksam gentemot mina överträdelser.+ I hans hand flätar de sig i varandra.De har kommit upp på min nacke.+ Min kraft har snavat.Jehova* har gett mig i händerna på dem som jag inte förmår resa mig mot.+
ס [Sạmekh]
15 Jehova* har förkastat alla mina starka i min mitt.+Han har kallat samman ett uppbåd mot mig för att krossa mina unga män.+Jehova* har trampat den vinpress+ som tillhör jungfrun, dottern Juda.*+
ע [‛Ạjin]
16 Över detta gråter jag.*+ Mitt öga, mitt öga flödar av vatten.+Ty den som tröstar, som ger min själ ny styrka, är långt borta från mig.Mina söner har lämnats övergivna,+ ty fienden har uppträtt stormodigt.+
פ [Pe’]
17 Sion har sträckt ut sina händer.+ Ingen tröstar henne.+Jehova har gett en befallning angående Jakob till alla hans motståndare som är runt omkring honom.+Jerusalem har blivit något motbjudande bland dem.+
צ [Tsadhẹ̄]
18 Jehova är rättfärdig,+ ty det är mot hans mun som jag har gjort uppror.+Lyssna nu, alla ni folk, och se min smärta.Mina jungfrur och mina unga män har gått i fångenskap.+
ק [Qōf]
19 Jag ropade på dem som älskade mig.+ Till och med de lurade mig.Mina präster och mina äldste* gav upp andan i staden,+medan de sökte efter något att äta, så att de kunde ge sin själ ny styrka.+
ר [Rēsh]
20 Se, Jehova, ty jag är hårt trängd. Mina inälvor är i jäsning.+Mitt hjärta har vänt sig i mitt inre,+ ty jag har verkligen varit upprorisk.+Utanför har svärdet berövat mig mina barn.+ Inomhus är det som döden.+
ש [Shin]
21 Man har hört* hur jag suckar.*+ Det finns ingen som tröstar mig.+Alla mina fiender har hört om min olycka.+ De jublar därför att det är du som har gjort detta.+Den dag du har utropat skall du låta komma,+ så att de blir som jag.+
ת [Taw]
22 Låt all deras ondska komma inför dig, och behandla dem strängt,+alldeles som du har behandlat mig strängt på grund av alla mina överträdelser.+Ty mina suckar är många,+ och mitt hjärta är sjukt.+
Fotnoter
^ Detta kapitel innehåller en klagosång som har akrostisk uppbyggnad enl. det hebr. alfabetet. Sången består av 22 avsnitt el. strofer som svarar mot de 22 bokstäverna i det hebr. alfabetet. I alfabetisk ordning börjar varje strof med den hebr. bokstav som är angiven ovanför strofen. Jfr noter till Ps 119:1.
^ I LXX inleds boken med orden: ”Och det hände sig, sedan Israel hade förts i fångenskap och Jerusalem hade ödelagts, att Jeremia satte sig ner gråtande och klagade med denna klagosång över Jerusalem och sade.” I Vghss finns följande inledning: ”Och det hände sig, sedan Israel hade förts i fångenskap och Jerusalem hade blivit öde och övergivet, att profeten Jeremia satt och grät och klagade med denna klagosång över Jerusalem; och nedbruten i anden och uppfylld av sorg suckade han och sade.” T inleder på följande sätt: ”Jeremia, den store prästen och profeten, sade.”
^ El.: ”Sions dotter”.
^ ”in i den församling”. Hebr.: vaqqahạl; grek.: eis ekklēsịan; lat.: in ecclẹsiam.
^ ”själen”. Hebr.: nạfesh; lat.: ạnimam. Se Tillägg 4A.
^ Det hebr. ordet för ”föraktad” är fem. sing.; det används här om staden som personifieras och får tala som en kvinna.
^ Ett av de 134 ställen där soferim (judiska skrivare el. skriftlärda) ändrade JHWH till ’Adhonạj. Se Tillägg 1B.
^ Se not till v. 14.
^ Se not till v. 14.
^ El.: ”Judas dotter”.
^ ”gråter jag”. Ordagr.: ”[är] jag en gråtande kvinna”. Jfr not till v. 11, ”en föraktad kvinna”.
^ El.: ”gamla (äldre) män”.
^ ”Man (De) har hört”, MVg; T: ”Nationer har hört”; LXX: ”Hör, det ber jag er”; Sy: ”Hör”.
^ ”hur jag suckar”. El.: ”att jag är en suckande kvinna”. Jfr not till v. 16.