Hesekiel 19:1–14

19  ”Och du, stäm upp en klagosång+ över Israels hövdingar+  och säg: ’Vad var din mor? En lejoninna bland lejon.*+ Hon låg bland manprydda unga lejon. Hon fostrade upp sina ungar.  Och med tiden födde hon upp en av sina ungar.+ Han blev ett manprytt ungt lejon, och han lärde sig att slita sönder rov.+ Han åt till och med människor.*  Och nationer fick höra om honom. Han blev fångad i deras grop, och de förde honom med hjälp av krokar* till Egyptens land.+  När hon såg att hon hade väntat förgäves och att hennes hopp hade förgåtts, då tog hon en annan av sina ungar.+ Hon gjorde honom till ett manprytt ungt lejon.  Och han gick omkring bland lejon. Han blev ett manprytt ungt lejon. Och han lärde sig med tiden att slita sönder rov.+ Han åt till och med människor.+  Och han lärde känna deras* boningstorn,* och han förhärjade deras städer,+ så att landet lades öde, och han uppfyllde det med ljudet av sitt rytande.+  Och nationer runt omkring från provinserna satte sig upp* mot honom+ och bredde ut sitt nät över honom.+ Han blev fångad i deras grop.+  Sedan satte de honom i en bur med hjälp av krokar* och förde honom till Babylons* kung.+ De förde honom så med hjälp av jaktnät, för att hans röst inte mer skulle höras på Israels berg.+ 10  Din mor+ var som en vinstock i ditt blod,*+ planterad vid vatten. Hon bar frukt och blev full av grenar på grund av det rikliga vattnet.+ 11  Och de blev till starka stavar för henne, avsedda till härskarspiror.+ Och dess växt reste sig så småningom högt upp bland grenar, och den kom att synas på grund av sin högväxthet, på grund av sitt ymniga lövverk.+ 12  Men hon blev till slut uppryckt i förgrymmelse.+ Hon blev kastad till jorden, och östanvinden förtorkade hennes frukt.+ Hennes starka stav slets av och blev torr.+ Eld förtärde den.+ 13  Och nu är hon planterad i vildmarken,+ i ett vattenlöst och törstigt land.+ 14  Och det gick ut eld från hennes stav.+ Den förtärde hennes skott, hennes frukt, och så fanns det ingen stark stav på henne, ingen härskarspira.+ Detta är en klagosång, och till en klagosång skall den bli.’”+

Fotnoter

”lejon”. Hebr.: ’arajọ̄th, afrikanska lejon.
El.: ”jordemänniskor”. Hebr.: ’adhạm, sing.
El.: ”törnen”, som stacks genom kinderna el. näsan på djur el. fångar, så att de kunde föras bort med rep.
Mask. sing. i hebr.
”boningstorn”, ”palats”, genom ändring av en bokstav; M: ”änkor”.
”satte sig upp”. Möjligen: ”lägrade sig”, genom en rättelse av M.
Se not till v. 4.
”Babylons”, LXXVg; MTSy: ”Babels”.
”i ditt blod”, MSyVg; 2 hebr. hss: ”från (i) din vingård”; T: ”hon brukade likna”.