Hesekiel 11:1–25
11 Och en ande+ lyfte upp mig+ och förde mig till östra porten i Jehovas hus, den som vetter mot öster,+ och se, i ingången till porten stod tjugofem män,*+ och bland dem såg jag Jaasạnja, Assurs son, och Pelạtja,* Benạjas* son, furstar över folket.+
2 Sedan sade han* till mig: ”Människoson, dessa är de män* som tänker ut det som är ont och ger onda råd mot denna stad;+
3 de säger: ’Är inte tiden för att bygga hus nära?+ Staden* är grytan med vid öppning,+ och vi är köttet.’
4 Profetera därför mot dem. Profetera, du människoson!”+
5 Sedan föll Jehovas ande* över mig,+ och han sade vidare till mig: ”Säg: ’Detta är vad Jehova har sagt:+ ”Det ni har sagt är rätt, ni av Israels hus; och vad beträffar det som stiger upp i er ande* – jag känner den.*+
6 Ni har låtit era slagna i denna stad bli många, och ni har fyllt dess gator med slagna.”’”+
7 ”Därför, detta är vad den suveräne Herren Jehova har sagt: ’Era slagna, som ni har lagt inne i staden,* de är köttet,+ och den är grytan med vid öppning;+ och er skall man föra ut* ur den.’”+
8 ”’Svärdet fruktar ni,+ och svärdet skall jag låta komma över er’, lyder den suveräne Herren Jehovas uttalande.+
9 ’Och jag skall föra er ut ur den och ge er i främlingars hand+ och verkställa straffdomar över er.+
10 För svärd skall ni falla.+ Vid Israels gräns*+ skall jag döma er; och ni skall inse att jag är Jehova.+
11 Staden skall inte för er vara en gryta med vid öppning,+ och ni skall inte* vara köttet i den. Vid Israels gräns* skall jag döma er,
12 och ni skall inse att jag är Jehova, ty efter mina förordningar vandrade ni inte och efter mina domar handlade ni inte,+ utan efter de nationers domar som är runt omkring er handlade ni.’”+
13 Och det hände sig, medan jag profeterade, att Pelạtja, Benạjas* son, dog,+ och jag föll då ner på mitt ansikte och ropade med hög röst+ och sade: ”Ack, suveräne Herre Jehova!+ Är du i färd med att utrota dem som är kvar av Israel?”+
14 Och Jehovas ord fortsatte att komma till mig, och det löd:
15 ”Människoson, dina bröder,+ ja, dina bröder, de män* som omfattas av din återköpsrätt, och hela Israels hus, allesammans, det är till dem som Jerusalems invånare har sagt: ’Bege er långt bort från Jehova. Oss tillhör det; åt oss har landet blivit givet till besittning’;+
16 säg därför: ’Detta är vad den suveräne Herren Jehova har sagt: ”Fastän jag har fört dem långt bort bland nationerna, och fastän jag har skingrat dem i länderna,+ skall jag likväl en liten tid* bli en helgedom för dem i de länder dit de har kommit.”’+
17 Säg därför: ’Detta är vad den suveräne Herren Jehova har sagt: ”Jag skall också samla er från folken och föra er tillbaka från de länder dit ni har skingrats, och jag skall ge er Israels jord.+
18 Och de skall komma dit och skaffa bort alla dess vämjeligheter och alla dess avskyvärdheter därifrån.+
19 Och jag skall ge dem ett enda hjärta,+ och en ny ande skall jag lägga i deras* inre;+ och jag skall ta bort stenhjärtat ur deras kropp+ och ge dem ett hjärta av kött,+
20 så att de vandrar efter mina stadgar och rättar sig efter mina rättsliga beslut och verkligen följer dem;+ och de skall vara mitt folk,+ och jag skall vara deras Gud.”’+
21 ’”Men de vars hjärta vandrar efter deras vämjeligheter och deras avskyvärdheter,*+ över deras huvud skall jag låta deras egen väg komma”, lyder den suveräne Herren Jehovas uttalande.’”+
22 Och keruberna+ lyfte nu sina vingar, och hjulen var tätt intill dem,+ och Israels Guds härlighet+ var över dem, ovanifrån.+
23 Och Jehovas härlighet+ höjde sig över staden och lämnade den och blev stående över berget+ som är öster om staden.+
24 Och en ande+ lyfte upp+ mig och förde mig slutligen i den syn jag fick genom Guds ande* till Kaldeen, till det landsflyktiga folket;+ och den syn som jag hade sett höjde sig sedan bort från mig.
25 Så talade jag till det landsflyktiga folket om allt det som Jehova hade låtit mig se.+
Fotnoter
^ Benaja betyder ”Jehova har byggt”. Hebr.: Benajạhu.
^ Betyder ”Jehova har fört i säkerhet (sörjt för en utväg)”. Hebr.: Pelatjạhu.
^ ”män”. Hebr.: ’ish.
^ ”han”, MTVg; LXXSy: ”Jehova”.
^ ”de män”. Hebr.: ha’anashịm, plur. av ’ish.
^ Ordagr.: ”Den (Hon)”, fem. i hebr.; syftar på staden Jerusalem.
^ ”den”, fem. i hebr.; syftar tillbaka på ”ande”.
^ Ordagr.: ”och uppstigningarna (de ting som stiger upp) i er ande”. Hebr.: uma‛alọ̄th ruchakhẹm.
^ El.: ”verksamma kraft”. Hebr.: rụach; grek.: pneuma; lat.: spịritus. Se not till 1Mo 1:2, ”verksamma kraft”.
^ ”skall man föra ut”. Det hebr. uttrycket har uppfattats som en infinitivus absolutus, en verbform som inte anger vare sig tid el. person och som här används som subjekt i satsen.
^ Ordagr.: ”den (henne)”, fem. i hebr.; syftar på staden Jerusalem.
^ El.: ”På Israels område”.
^ ”inte”, LXXSyVg.
^ El.: ”På Israels område”.
^ Hebr.: Benajạh. Jfr not till v. 1, ”Benajas”.
^ ”män”. Hebr.: ’anshẹ̄, plur. av ’ish.
^ ”en liten tid”. El.: ”i ringa mån”.
^ ”deras”, TLXXSyVg och många hebr. hss; M: ”ert”.
^ Ordagr.: ”vandrar till deras vämjeligheters och deras avskyvärdheters hjärta”, M.