Ordspråksboken 6:1–35
6 Min son, om du har gått i borgen för din medmänniska,+ om du har gett ditt handslag åt en främling,+
2 om du har blivit snärjd genom din muns ord,+ om du har blivit fångad genom din muns ord,
3 gör då detta, min son, för att befria dig, ty du har råkat i din medmänniskas våld:+ Gå, ödmjuka dig* och bestorma enträget din medmänniska.+
4 Unna inte dina ögon sömn eller dina strålande ögon slummer.+
5 Befria dig som en gasell ur jägarens hand och som en fågel ur fågelfångarens hand.+
6 Gå till myran,+ du late;+ se hur hon gör och bli vis.
7 Fast hon inte har någon befälhavare, förman eller härskare,
8 bereder hon om sommaren sin föda;+ hon har under skörden samlat sina matförråd.
9 Hur länge skall du ligga, du late?+ När skall du stiga upp från din sömn?+
10 Sov lite till, slumra lite till, ligg lite till med armarna i kors+ –
11 och fattigdomen skall komma över dig som en stråtrövare+ och armodet som en beväpnad man.*+
12 En oduglig människa,*+ en man som gör det som är skadligt,* går omkring med förvänt tal,*+
13 blinkar med ögat,+ gör tecken med foten, pekar med fingrarna.+
14 Falskhet är i hans hjärta.+ Han smider något ont hela tiden.+ Han vållar ständigt stridigheter.+
15 Därför skall olycka plötsligt komma över honom;+ i ett ögonblick skall han bli krossad, och det skall inte finnas någon läkedom.+
16 Det är sex ting som Jehova hatar,+ ja, sju som är avskyvärda för hans själ:+
17 stolta ögon,+ en falsk tunga,+ händer som utgjuter oskyldigt blod,+
18 ett hjärta som smider onda planer,+ fötter som är snabba att löpa efter det som är ont,+
19 ett falskt vittne som slungar ut lögner,+ och den som vållar stridigheter bland bröder.+
20 Min son, håll din fars bud,+ och överge inte din mors lag.+
21 Bind dem* alltid vid ditt hjärta;+ knyt dem om din hals.+
22 När du vandrar omkring skall den* leda dig;+ när du lägger dig skall den hålla vakt över dig;+ och när du vaknar skall den ta sig an dig.
23 Ty budet är en lampa,+ och lagen är ett ljus,+ och tillrättavisande tuktan är livets väg+ –
24 de skall bevara dig för den onda kvinnan,*+ för den främmande kvinnans hala tunga.+
25 Ha inte begär till hennes skönhet i ditt hjärta,+ och låt henne inte fånga dig med sina strålande ögon,+
26 ty på grund av en prostituerad kvinna får du till slut bara en kaka bröd kvar,*+ men en annan mans hustru är på jakt efter din dyrbara själ.+
27 Kan en man samla eld i sin famn utan att hans kläder blir brända?+
28 Eller kan en man gå på glödande kol utan att hans fötter blir svedda?
29 Så går det också med den som har umgänge med sin nästas hustru;+ ingen som rör henne går fri från straff.+
30 Man föraktar inte en tjuv för att han begår stöld för att fylla sin själ när han är hungrig.
31 Men när han ertappas får han gottgöra det sjufalt; allt av värde i sitt hus får han lämna ifrån sig.+
32 Den som begår äktenskapsbrott med en kvinna saknar ett förståndigt hjärta;*+ den som gör det störtar sin själ i fördärvet.*+
33 Plåga* och vanära skall han finna,+ och hans skam skall inte utplånas.+
34 Ty svartsjuka driver en man till raseri,+ och han visar inte medömkan på hämndens dag.+
35 Han skall inte godta någon som helst lösen eller visa villighet, hur stor du än gör gåvan.
Fotnoter
^ Ordagr.: ”trampa (stampa) ner dig själv”.
^ El.: ”som en fräck (oförskämd) man”. Ordagr.: ”som en man med sköld”. Hebr.: ke’ịsh maghẹn.
^ El.: ”oärligt tal”. Ordagr.: ”munnens förvändhet (oärlighet)”.
^ Ordagr.: ”en ondskans man”. Hebr.: ’ish ’ạwen.
^ Ordagr.: ”En belials människa”. Hebr.: ’adhạm belijạ‛al.
^ ”dem”, mask. i hebr., syftar därför inte på ”bud” och ”lag” (i v. 20), som båda är fem. i hebr., utan syftar möjligen på faderns ”ord” (som t.ex. nämns i Ord 4:10, 20), mask. plur. i hebr.
^ El.: ”hon”, fem. i hebr.
^ ”den onda (dåliga) kvinnan”, MTSyVg; LXX: ”den gifta kvinnan”.
^ El.: ”en rund brödkaka”.
^ El.: ”tillintetgör sin själ”.
^ El.: ”saknar ett gott motiv”. Ordagr.: ”saknar hjärta”. Hebr.: chasar-lẹv.
^ El.: ”Slag (Hemsökelse)”.