Hebréerna 9:1–28
9 När det gäller det förra förbundet, så hade det sina stadgar om helig tjänst*+ och sin heliga plats+ här på jorden.*
2 Det uppfördes nämligen ett tält med en första avdelning,+ där lampstället+ fanns och även bordet+ och de framlagda bröden;*+ och det kallas ”det heliga”.+
3 Men bakom det andra förhänget+ var den avdelning av tältet som kallas ”det allra heligaste”.*+
4 Detta hade ett gyllene rökelsekar+ och förbundets ark,+ som på alla sidor var överdragen med guld;+ i den fanns den gyllene krukan med mannat+ och Arons stav som hade knoppats+ och förbundets* tavlor;+
5 och över den var de härliga keruber+ som överskuggade försoningslocket.*+ Men nu är det inte tid att i detalj tala om allt detta.
6 Sedan det hela hade ordnats på detta sätt, har prästerna vid varje tillfälle gått in i första avdelningen av tältet+ för att fullgöra de heliga tjänsterna;+
7 men i tältets andra avdelning går översteprästen ensam in en gång om året,+ och då inte utan blod,+ som han frambär för sig själv+ och för folkets okunnighetssynder.+
8 På detta sätt gör den heliga anden klart att vägen+ in till den heliga platsen* ännu inte hade gjorts uppenbar så länge det första tältet stod.+
9 Just detta tält är en bild*+ som gäller den fastställda tid som nu är här,+ och enligt den frambärs både offergåvor och slaktoffer.+ Men dessa kan inte göra den som utför helig tjänst* fullkomlig+ vad hans samvete+ beträffar,
10 utan har bara med mat+ och dryck+ och olika former av dop*+ att göra. Det var lagenliga krav angående köttet,+ och de var pålagda till dess den fastställda tiden var inne att skapa ordning i förhållandena.*+
11 Men Kristus har kommit som överstepräst+ för det goda som har blivit till.* Genom det större och fullkomligare tält som inte är gjort med händer, det vill säga inte är av denna skapelse,+
12 gick han in en gång för alla till den heliga platsen, nej, inte med* bockars och ungtjurars blod,+ utan med sitt eget blod,+ och vann* en evig befrielse* för oss.+
13 Om nämligen blodet av bockar+ och tjurar+ och askan+ från en kviga, stänkt på dem som har blivit orenade,*+ helgar så långt som till köttets renhet,+
14 hur mycket mera skall då inte blodet+ från Kristus, som genom en evig ande frambar sig själv som ett oklanderligt offer+ åt Gud, rena+ våra samveten från döda gärningar,+ så att vi kan ägna helig tjänst+ åt den levande Guden?
15 Och det är därför han är medlare+ för ett nytt förbund, så att de som har blivit kallade kan få löftet om det eviga arvet,+ eftersom en död har inträffat till deras frigörelse genom en lösen+ från överträdelserna under det förra förbundet.+
16 Ty där det finns ett förbund,*+ där är det nödvändigt att den mänsklige förbundsslutarens* död förs fram.
17 Ett förbund är nämligen giltigt på grundval av döda offer,* eftersom det inte är i kraft vid någon tid så länge den mänsklige förbundsslutaren lever.
18 Därför invigdes* inte heller det förra förbundet+ utan blod.+
19 Ty när varje bud enligt lagen hade kungjorts av Mose för allt folket,+ tog han blodet av ungtjurarna och av bockarna tillsammans med vatten och scharlakansröd ull och ịsop+ och stänkte på själva boken* och på allt folket,
20 i det han sade: ”Detta är förbundets blod, det förbund som Gud har pålagt er.”*+
21 Och tältet+ och alla de kärl som hörde till den offentliga tjänsten bestänkte han likaså med blodet.+
22 Ja, enligt lagen renas nästan allting med blod,+ och utan att blod utgjuts+ sker det ingen förlåtelse.*+
23 Därför var det nödvändigt att de symboliska framställningarna+ av det som är i himlarna skulle renas genom dessa medel,+ men de himmelska tingen själva med slaktoffer som är bättre än dessa.
24 Ty Kristus gick inte in till en helig plats som är gjord med händer+ och som är en efterbildning av verkligheten,*+ utan in i själva himlen+ för att nu träda fram inför Guds person* för vår skull.+
25 Inte heller var det för att frambära sig själv många gånger, så som översteprästen går in till den heliga platsen*+ år efter år+ med blod som inte är hans eget.
26 Annars hade han varit tvungen att lida många gånger från världens grundläggning.*+ Men nu har han uppenbarat sig+ en gång+ för alla vid avslutningen* på tingens ordningar*+ för att ta bort synden genom offret av sig själv.+
27 Och liksom det är människornas+ lott* att dö en gång för alla och därefter dömas,+
28 så blev också Kristus en gång+ för alla framburen som offer för att bära mångas synder;+ och andra gången+ han blir synlig+ är det skilt från synd*+ och för dem som ivrigt väntar på honom för sin räddning.+
Fotnoter
^ ”här på jorden”. Ordagr.: ”hörande till världen”. Grek.: kosmikọn; Novum Testamentum, Theodor Beza, 1642, nytryck 1925 (lat.): mundạnum; J17(hebr.): ’artsị, ”jordisk”.
^ ”de framlagda bröden”. El.: ”skådebröden”. Ordagr.: ”framläggningen av bröden”.
^ El.: ”den heliga(ste) av heliga platser”. Grek.: Hạgia Hagịōn; lat.: sạncta sanctọrum; J17,18,22(hebr.): qọdhesh haqqodhashịm.
^ Se Tillägg 7D.
^ El.: ”nådastolen”. Grek.: hilastẹ̄rion; lat.: propitiatọrium; J17(hebr.): hakkappọreth, ”försoningslocket”. Se not till 1Kr 28:11.
^ Ordagr.: ”de heliga (de heliga platserna)”; majestätsplural.
^ El.: ”sinnebild”, ”liknelse”. Grek.: parabolẹ̄.
^ ”den som utför helig tjänst”. Grek.: ton latreuonta; J17(hebr.): ha‛ovẹdh, ”den som tjänar (tillber, dyrkar)”. Se not till 2Mo 3:12.
^ El.: ”olika tvagningar”.
^ Ordagr.: ”intill den fullständiga återupprättelsens fastställda tid”.
^ ”som har blivit till (kommit)”, P46BD*Syh,p; אADcItVg: ”som skall komma”.
^ El.: ”genom”.
^ El.: ”fann”.
^ Ordagr.: ”återlösning”.
^ Ordagr.: ”dem som har gjorts allmänna (vanliga, profana)”.
^ Upplysningar om återgivningen ”förbund” finns i Tillägg 7D.
^ ”den mänsklige förbundsslutarens”. El.: ”det medlande offrets”. Grek.: tou diathemẹnou. Se Tillägg 7D.
^ El.: ”personer”.
^ Ordagr.: ”förnyades”, ”nydanades”.
^ El.: ”tavlan”.
^ ”som Jehova har slutit med er”, J3,7,8,20.
^ ”förlåtelse”. Ordagr.: ”bortsändande”, ”lössläppande”, ”frigivning”.
^ El.: ”in till heliga platser ... som är efterbildningar av verkligheterna”.
^ Ordagr.: ”ansikte”.
^ El.: ”de heliga platserna”.
^ Ordagr.: ”nedkastande (nedläggande) [av säd]”. Grek.: katabolẹ̄s.
^ El.: ”slutskedet”, ”det gemensamma (kombinerade) slutet”. Grek.: synteleiai, dativ sing.
^ ”på tingens ordningar”. El.: ”på tidsåldrarna”. Grek.: tōn aiọ̄nōn; lat.: saeculọrum; J22(hebr.): ha‛ōlamịm.
^ Ordagr.: ”är undanlagt (lagt åt sidan) åt människorna”.
^ El.: ”är det utan ett syndoffer”.