2 Kungaboken 20:1–21
20 I de dagarna blev Hiskia dödssjuk.+ Därför kom profeten Jesaja,+ Amoz son, in till honom och sade till honom: ”Detta är vad Jehova har sagt: ’Se om ditt hus,+ för du kommer helt visst att dö och skall inte leva.’”+
2 Då vände han sitt ansikte mot väggen+ och bad till Jehova+ och sade:
3 ”Jag bönfaller dig, Jehova, kom ihåg,+ det ber jag dig, hur jag har vandrat+ inför dig i sannfärdighet+ och med odelat* hjärta,+ och jag har gjort det som var gott i dina ögon.”+ Och Hiskia började gråta våldsamt.*+
4 Men Jesaja hade inte hunnit ut till den mellersta gården* förrän Jehovas ord kom till honom,+ och det löd:
5 ”Gå tillbaka och säg till Hiskia, mitt folks ledare:+ ’Detta är vad Jehova, din förfader Davids Gud,+ har sagt: ”Jag har hört+ din bön.+ Jag har sett dina tårar.+ Se, jag botar dig.+ På tredje dagen skall du få gå upp till Jehovas hus.+
6 Och jag skall lägga femton år till dina dagar, och ur Assyriens kungs hand befriar jag dig och denna stad, och jag skall försvara+ denna stad för min egen skull och för min tjänare Davids skull.”’”+
7 Jesaja sade vidare: ”Hämta en kaka pressade+ torkade fikon.” Då hämtade de den och lade den på bölden,+ och så återhämtade han sig.+
8 Och Hiskia sade till Jesaja: ”Vad är tecknet+ på att Jehova skall bota mig och att jag skall få gå upp till Jehovas hus på tredje dagen?”
9 Jesaja sade då: ”Detta är för dig tecknet+ från Jehova på att Jehova skall fullgöra det ord som han har talat: Skall skuggan gå tio trappsteg framåt, eller skall den gå tio steg tillbaka?”
10 Då sade Hiskia:* ”Det är lätt för skuggan att sträcka sig tio steg framåt, men inte att skuggan går tio steg tillbaka.”+
11 Då ropade profeten Jesaja till Jehova; och han lät skuggan, som hade gått nedåt, så småningom gå tillbaka på trappstegen, det vill säga stegen på Ahas trappa, tio steg tillbaka.+
12 Vid den tiden skickade Bẹrodak-Bạladan,+ Bạladans son, Babylons+ kung,* brev+ och en gåva till Hiskia;* han hade nämligen hört att Hiskia hade varit sjuk.
13 Och Hiskia lyssnade till dem* och visade dem hela sin skattkammare,+ silvret och guldet+ och balsamoljan+ och den goda oljan och sitt vapenförråd och allt som fanns i hans förrådshus. Det fanns inget som Hiskia inte visade dem i sitt hus och i hela sitt rike.+
14 Då kom profeten Jesaja in till kung Hiskia och sade till honom:+ ”Vad sade dessa män, och varifrån kom de till dig?”+ Då sade Hiskia: ”Från ett avlägset land kom de, från Babylon.”
15 Och han sade vidare: ”Vad såg de i ditt hus?” Då sade Hiskia: ”Allt som är i mitt hus såg de. Det fanns inget som jag inte visade dem i mina förrådshus.”+
16 Jesaja sade nu till Hiskia: ”Hör Jehovas ord:+
17 ’”Se! Dagar kommer, och allt som är i ditt hus+ och som dina förfäder har lagrat upp ända till denna dag skall föras bort till Babylon.+ Inget skall bli kvar”,+ har Jehova sagt.
18 ”Och några av dina egna söner som utgår av dig, som du blir far till, de skall bli tagna,+ och de skall bli hovfunktionärer+ i Babylons kungs palats.”’”*+
19 Då sade Hiskia till Jesaja: ”Det ord från Jehova som du har talat är gott.”+ Och han sade vidare: ”Är det inte så, om fred och sanning+ skall bestå i mina dagar?”+
20 Och Hiskias historia i övrigt och alla hans stora bedrifter och hur han gjorde dammen+ och vattenledningen+ och ledde vattnet in i staden, om det står det ju skrivet i boken+ med Judas kungars historia.
21 Så gick Hiskia till vila hos sina förfäder;+ och hans son Manasse+ blev kung i hans ställe.
Fotnoter
^ ”gråta våldsamt”. Ordagr.: ”gråta en stor gråt”.
^ El.: ”helt”, ”hängivet”.
^ ”gården”, MmarginalLXXSyVg; M: ”staden”.
^ Betyder ”Jehova styrker”. Hebr.: Jechizqijạhu. Jfr not till 16:20.
^ ”Babylons kung”, LXX; hebr.: melekh-Bavẹl, ”Babels kung”; lat.: rex Babyloniọrum, ”babyloniernas kung”. Första stället där detta uttryck förekommer.
^ ”Hiskia”. Hebr.: Chizqijạhu, samma stavning som i 16:20.
^ ”i ... palats (tempel)”. Hebr.: behēkhạl; lat.: in palạtio. Jfr noter till 1Sa 1:9; Ps 5:7, ”ditt heliga tempel”; Mt 23:16 och 26:61, ”tempel”.