Go na content

Go na a tra menu

Go na table of contents

Yehovah Kotoigi

Sranantongo

Bijbel tapu Internet | BIJBEL—NYUN-GRONTAPUVERTALING

Krutuman 13:1-25

13  Bakaten den Israelsma bigin du sani baka, di Yehovah no feni bun+ èn fu dati ede Yehovah meki den Filisteasma basi den Israelsma+ fotenti yari langa.  Na a ten dati wan man ben e libi na Sora.+ A man disi ben nen Manowa+ èn a ben de wan bakapikin fu Dan.+ A no ben abi nowan pikin, fu di en wefi no ben man kisi pikin.+  Wan dei na engel fu Yehovah sori ensrefi na a uma,+ dan a taigi en: „Luku, na fu di yu no man kisi pikin, meki yu no abi nowan pikin. Ma toku yu o kon de nanga bere èn yu o kisi wan manpikin.+  Sorgu nomo taki yu no dringi win, noso tranga sopi.+ No nyan nowan sani di no krin,+  bika yu o kon de nanga bere trutru èn yu o kisi wan manpikin. Nowan sma musu koti en ede-wiwiri,+ bika fa a pikin o komoto na yu bere,+ a o de wan Nasireisma+ di o dini Gado. Na en o frulusu Israel fu den Filisteasma.”+  Ne na uma gowe go taigi en masra: „Wan man fu a tru Gado ben kon na mi. A ben gersi wan engel fu a tru Gado+ èn mi ben frede en srefisrefi.+ Mi no aksi en pe a komoto èn a no taigi mi fa a nen.+  Ma a taigi mi: ’Luku, yu o kon de nanga bere èn yu o kisi wan manpikin trutru.+ Sorgu taki yu no dringi win, noso tranga sopi. No nyan nowan sani di no krin, bika fa a pikin o komoto na yu bere, a o de wan Nasireisma fu Gado, teleki a dede.’”+  Dan Manowa begi Yehovah: „No mandi nanga mi, Yehovah. Didyonsro yu seni wan man fu a tru Gado kon. Mi e begi yu fu seni en kon baka fu fruteri+ wi fa wi musu kweki a pikin di wi o kisi.”+  A tru Gado arki Manowa+ èn dati meki na engel fu a tru Gado kon baka na a uma na a ten di a ben de na en gron. A ben e sidon. En masra Manowa no ben de nanga en. 10  Wantewante na uma lon go taigi en masra:+ „Luku, a man di ben kon na mi tra dei, sori ensrefi na mi baka.”+ 11  Ne Manowa opo, dan a go nanga en wefi. Di den doro na a man, Manowa aksi en: „Na yu na a man di taki nanga mi uma?”+ A man piki en: „Iya, na mi.” 12  Dan Manowa taki: „Meki sani pasa soleki fa yu taki. Ma fa wi musu kweki a pikin èn sortu wroko a o du?”+ 13  Ne na engel fu Yehovah taigi Manowa: „Na uma musu du ala sani di mi taigi en fu du.+ 14  A no musu nyan nowan sani di meki fu droifi. No meki a dringi win noso tranga sopi+ èn no meki a nyan nowan sani di no krin.+ A musu du ala sani di mi taigi en fu du.”+ 15  Now Manowa taigi na engel fu Yehovah: „Mi e begi yu, tan nanga wi, dan wi kan sreka wan yongu krabita gi yu.”+ 16  Ma na engel fu Yehovah taigi Manowa: „Mi no o nyan yu brede, awinsi yu meki mi tan dyaso. Ma efu yu wani tyari wan bron-ofrandi gi Yehovah,+ dan yu kan du dati.” Manowa no ben sabi taki a man ben de wan engel fu Yehovah. 17  Dan Manowa taigi na engel fu Yehovah: „Taigi wi fa yu nen,+ dan wi kan gi yu grani te sani pasa soleki fa yu taki.” 18  Ma na engel fu Yehovah taigi en: „Fu san ede yu wani sabi mi nen? A nen fu mi na wan nen di e fruwondru sma.” 19  Ne Manowa teki a yongu krabita nanga a nyanyan-ofrandi èn a tyari den leki wan ofrandi gi Yehovah na tapu wan bigi ston.+ Dan Gado du wan bigi wondru, aladi Manowa nanga en wefi ben tanapu e luku. 20  Baka dati na engel fu Yehovah go na loktu na ini a faya di ben e komoto fu na altari, aladi Manowa nanga en wefi ben e tanapu e luku.+ Wantewante den saka kindi, boigi go na gron.+ 21  Now fosi Manowa kon frustan taki a man ben de wan engel fu Yehovah. Noiti moro na engel fu Yehovah+ sori ensrefi na Manowa nanga en wefi. 22  Baka dati Manowa taigi en wefi: „Na dede wi o dede,+ bika na Gado wi si.”+ 23  Ma en wefi taigi en: „Efu na kiri Yehovah ben wani kiri wi, dan a no ben o teki a bron-ofrandi nanga a nyanyan-ofrandi di wi tyari gi en.+ A no ben o sori wi ala den sani disi èn a no ben o fruteri wi ala den sani di wi yere.”+ 24  Bakaten na uma kisi wan manpikin di a kari Simson.+ A heri pisi ten di a boi ben e gro kon bigi, Yehovah blesi en.+ 25  Bakaten, a yeye fu Yehovah+ meki Simson go na Mahane-Dan,+ wan presi na mindri Sora+ nanga Estawol.+

Futuwortu