Go na content

Go na a tra menu

Go na table of contents

Yehovah Kotoigi

Sranantongo

Bijbel tapu Internet | BIJBEL—NYUN-GRONTAPUVERTALING

2 Kroniki 25:1-28

25  Di Amasia+ bigin tiri leki kownu, a ben abi tutenti na feifi yari. Tutenti na neigi yari langa a tiri na Yerusalem. En mama ben de Yohadan,+ wan uma fu Yerusalem.  Ala ten Amasia ben e du san Yehovah feni bun,+ ma a no dini Gado nanga en heri ati.+  Di a kon kisi furu makti na ini a kownukondre, dan wantewante a kiri+ den futuboi+ fu en di ben kiri en papa na a ten di en papa ben de kownu.+  Ma a no kiri den manpikin fu den futuboi disi, fu di a du soleki fa skrifi na ini a buku di abi den wèt di Moses+ kisi fu Yehovah. A ben e taki: „Un no musu kiri wan papa fu a sondu di en manpikin du+ èn un no musu kiri wan manpikin tu fu a sondu di en papa du.+ Ma ibriwan sma musu dede gi en eigi sondu.”+  Sobun, Amasia tyari ala den sma fu Yuda kon na wán, dan a meki den tanapu na ini grupu nanga den edeman fu dusun+ sma èn nanga den edeman fu hondro+ sma. Disi ben de den edeman di ben abi a frantwortu fu ala den grupu na ini a lo fu Yuda nanga a lo fu Benyamin. Baka dati Amasia bigin teri ala den man fu tutenti+ yari èn moro owru. Te fu kaba a kon si taki sowan dri hondro dusun man ben bun nofo fu go na ini a legre. Den man disi ben man feti nanga lansri+ èn nanga bigi skelt.+  Boiti dati, a pai dri dusun fo hondro tutenti kilo solfru fu meki wán hondro dusun tranga, deki-ati man fu a kontren fu Israel kon feti gi en.  Ne wan man fu a tru Gado+ kon na Kownu. A taigi en: „Mi lespeki Kownu, no aksi a legre fu Israel fu hari go feti makandra nanga yu, bika Yehovah no de nanga den Israelsma,+ iya, a no de nanga den Efrayimsma.  Ma yusrefi opo du wan sani. Abi deki-ati te yu e go feti.+ A tru Gado abi a makti fu meki den feanti fu yu wini yu, ma a abi a makti tu fu yepi+ yu, so taki yu kan wini den feanti fu yu.”+  Ne Amasia+ taigi a man fu a tru Gado: „Ma san mi musu du dan? Mi gi den srudati fu Israel dri dusun fo hondro tutenti kilo solfru kaba.”+ A man fu a tru Gado taki: „Yehovah man gi yu moro leki dati srefi.”+ 10  Dati meki Amasia taigi den srudati fu Efrayim di ben kon na en, taki den ben kan go na den oso baka. Ma den man disi ati kon bron srefisrefi nanga den sma fu Yuda. Nanga bigi atibron den drai go baka na den oso.+ 11  Ne Amasia teki deki-ati, dan a tyari den srudati fu en go na Sowtu-lagipresi.+ Drape a feti nanga den srudati fu Seyir+ èn a kiri tin dusun fu den.+ 12  Ma tin dusun fu den srudati fu Seyir, den sma fu Yuda grabu libilibi. Dan den tyari den go na a ede fu wan stonbergi. Ne den pusu ibriwan fu den trowe fu a stonbergi, so taki den fadon panya.+ 13  Now den srudati di Amasia ben seni gowe, fu di a no ben wani meki den kon na a feti,+ bigin broko go na ini ala den foto fu Yuda di ben de na mindri Samaria+ nanga Bet-Horon.+ Den man disi kiri dri dusun sma èn den teki bun furu sani tyari gowe. 14  Di Amasia drai kon baka fu a feti nanga den Edomsma, dan a teki den gado+ fu den sma fu Seyir tyari gowe èn a bigin anbegi den.+ A ben e boigi gi den+ èn a ben e tyari smoko-ofrandi gi den.+ 15  Dati meki Yehovah ati kon bron nanga Amasia èn a seni wan profeiti go na en. A profeiti taigi en: „Fu san ede yu go anbegi+ den gado fu den trakondre sma?+ Den gado disi no ben man frulusu den eigi pipel srefi puru na yu anu.”+ 16  Ma di a profeiti taki a sani disi, Kownu piki en wantewante: „Sensi o ten wi poti yu fu gi Kownu rai?+ Moro betre yu tapu yu mofo,+ efu yu no wani taki sma kiri yu.” Sobun, a profeiti piki en: „Mi sabi seiker taki Gado o meki ogri miti yu,+ fu di yu du a sani disi+ èn fu di yu no arki a rai di mi gi yu.”+ Baka dati a profeiti no taigi en noti moro. 17  Ne Kownu Amasia fu Yuda go suku rai, dan a seni boskopu gi Yoas, di ben de a manpikin fu Yoahas èn a granpikin fu Kownu Yehu fu Israel.+ A taigi Yoas: „Kon! Meki wi feti nanga makandra.”+ 18  Dan Kownu Yoas fu Israel seni taigi Kownu Amasia fu Yuda:+ „Wan makabusi di ben de na Libanon, seni taigi wan sedrebon di ben de na Libanon tu:+ ’Meki na umapikin fu yu trow nanga a manpikin fu mi.’+ Ma wan busimeti+ fu Libanon waka pasa, dan a trapu a makabusi plata. 19  Yu e taki dati yu wini den Edomsma.+ Now yu kon kisi heimemre+ èn yu e suku fu kisi glori.+ Mi e begi yu, tan na yu oso.+ Yu sabi taki yu nanga den sma fu Yuda o lasi a strei.+ Dan fu san ede yu wani kon feti nanga mi?” 20  Ma Amasia no ben wani arki en. Na a tru Gado+ ben meki a sani disi pasa. A ben wani gi den sma fu Yuda abra na Yoas, fu di den ben anbegi den gado fu Edom.+ 21  Dati meki Kownu Yoas fu Israel hari go+ na a foto Bet-Seimes+ na ini a kontren fu a lo fu Yuda. Dan en nanga Kownu Amasia fu Yuda feti nanga makandra.+ 22  Ne den srudati fu Israel wini den srudati fu Yuda.+ Dan ibriwan fu den srudati fu Yuda lowe go na en oso.+ 23  Ma Kownu Yoas fu Israel grabu Kownu Amasia fu Yuda, na Bet-Seimes.+ Amasia ben de a manpikin fu Yoas èn a granpikin fu Yoahas. Baka dati Yoas tyari Amasia go na Yerusalem,+ dan a broko wan pisi fu a skotu fu Yerusalem. A pisi di a broko, ben de na mindri Efrayim-portu+ nanga Uku-portu+ èn a ben bradi wán hondro seibitenti na aiti meter. 24  Ne Yoas teki ala gowtu nanga solfru èn ala tra sani di a feni na ini na oso fu a tru Gado. (Na Obed-Edom ben abi a frantwortu fu luku den sani disi.)+ Yoas teki den gudu sosrefi di ben de na ini na oso fu Kownu+ èn a teki sma tu di a ben o tyari gowe leki katiboman. Dan a drai go baka na Samaria.+ 25  Baka di Yoas dede,+ dan Amasia+ libi ete tinafeifi yari.+ Amasia ben de a manpikin fu Kownu Yoas fu Yuda èn Yoas ben de a manpikin fu Kownu Yoahas fu Israel. 26  Ala tra sani di abi fu du nanga Amasia, iya, ala sani di a du na a bigin èn den sani di a du bakaten,+ skrifi na ini a Historiabuku+ di e taki fu den tori fu den kownu fu Yuda nanga Israel.+ 27  Sensi a ten di Amasia drai baka gi Yehovah, sma na Yerusalem bigin seti sani fu kiri Amasia.+ Te fu kaba a lowe go na Lakis.+ Ma den meki sma hari go na en baka te na Lakis. Ne den kiri en drape.+ 28  Ne den opo en poti na tapu wan wagi di asi ben e hari,+ dan den tyari en go beri na a presi pe den ben beri den afo fu en na ini a foto fu Yuda.+

Futuwortu