Go na content

Go na a tra menu

Go na table of contents

Yehovah Kotoigi

Sranantongo

Bijbel tapu Internet | BIJBEL—NYUN-GRONTAPUVERTALING

2 Kroniki 23:1-21

23  Na ini a di fu seibi yari, Priester Yoyada+ du wan sani di sori taki a abi deki-ati. A seni kari Asaria, di ben de a manpikin fu Yeroham, Ismael, di ben de a manpikin fu Yohanan, Asaria, di ben de a manpikin fu Obed, Maseya, di ben de a manpikin fu Adaya, nanga Elisafat, di ben de a manpikin fu Sikri. Ala den man disi ben de edeman fu hondro sma.+ Ne Yoyada meki wan frubontu nanga den.  Baka dati den man disi waka lontu na ini heri Yuda fu tyari den Leifisma+ kon na wán. Den Leifisma disi ben e libi na ini ala den difrenti foto fu Yuda. Den tyari den famiri-edeman+ fu Israel kon na wán sosrefi. Dan den sma disi go na Yerusalem.  Ne ala den sma di ben de drape meki wan frubontu+ nanga Kownu na ini na oso+ fu a tru Gado. Baka dati Yoyada taigi den: „Luku, na a manpikin+ fu Kownu musu tiri+ a kondre, bika Yehovah ben pramisi taki den bakapikin fu David ben o tiri leki kownu.+  Disi na san un musu du: Un musu prati den priester+ nanga Leifisma+ di e kon du den wroko na a Sabat-dei, na ini dri grupu.+ Wán grupu musu hori wakti na den doro.+  A tra grupu musu hori wakti na a oso fu Kownu+ èn a di fu dri grupu musu hori wakti na a Fondamenti-portu.+ Ala den tra sma o de na ini den dyari+ lontu na oso fu Yehovah.  Un no musu meki tra sma go na ini na oso fu Yehovah,+ boiti den priester nanga den Leifisma di de na wroko+ na a ten dati. Den wawan kan go na inisei, fu di den na wan santa grupu.+ Den tra sma musu tan tanapu na dorosei, soleki fa Yehovah taki.  Den Leifisma musu tanapu lontu Kownu+ èn ibriwan fu den musu hori den fetisani fu den na ini den anu. Efu wan sma kon na ini na oso, dan den musu kiri en. Un musu tan krosibei fu Kownu te a e kon na ini na oso èn te a e go na dorosei baka.”  Na so den Leifisma nanga den tra sma fu Yuda du ala san Priester Yoyada+ taigi den.+ Sobun, ibriwan fu den tyari den sma fu en kon na wán, den wan di ben musu wroko na a Sabat-dei nanga den wan di ben komoto na wroko a dei dati,+ fu di Priester Yoyada ben taki dati den alamala ben musu wroko go doro.  Priester Yoyada gi den edeman fu hondro sma+ den lansri tu nanga den skelt+ di ben de fu Kownu David+ fosi. Den fetisani disi ben de na ini na oso fu a tru Gado.+ 10  Ne a poti sma tanapu+ fu a reti-anusei fu na oso te go miti a kruktu-anusei fu na oso. Ibriwan fu den ben e hori en lansri na ini en anu. Sonwan fu den ben e tanapu krosibei fu na altari nanga na oso. Sma ben e tanapu lontu Kownu, krosibei fu en. 11  Baka dati den tyari a manpikin fu Kownu kon na dorosei.+ Ne den teki a kownu-ati+ nanga a bukulolo di abi den wèt+ fu Gado na ini, dan den poti den na tapu Yoas ede. Na so den poti Yoas leki kownu. Di Yoyada nanga den manpikin fu en salfu+ Yoas, den taki: „Meki Kownu libi langa!”+ 12  Di Atalia yere a babari fu den sma di ben e lon pasa èn e gi Kownu grani,+ dan wantewante a go na den sma di ben de na a oso fu Yehovah. 13  Ne Atalia si Kownu e tanapu na a pilari+ fu Kownu, krosibei fu a presi pe sma e go na inisei. Den edeman+ nanga den sma di ben abi a wroko fu bro trompeti+ ben de nanga Kownu. Ala den sma fu a kondre, ben e meki prisiri+ èn den ben e bro+ trompeti. Den singiman+ ben e tanapu drape tu nanga den pokusani fu den, makandra nanga den sma di ben e teki fesi te sma ben e prèise Gado. Wantewante Atalia priti en krosi èn a bari: „Den tori mi! Den tori mi!”+ 14  Ma Priester Yoyada tyari den edeman fu hondro sma kon na doro, iya, ala den edeman fu den srudati. A taigi den: „Un puru Atalia na mindri den srudati di e tanapu drape sei na sei.+ Efu wan sma waka kon na en baka, dan un musu kiri a sma disi nanga feti-owru!” Bika a priester ben taigi den kaba: „Un no musu kiri Atalia na ini na oso fu Yehovah.” 15  Sobun, den grabu Atalia. Fa den doro na a portu fu Kownu oso pe den asi ben gwenti waka, den kiri Atalia drape.+ 16  Dan Yoyada meki wan frubontu nanga a pipel èn nanga Kownu. Den pramisi taki den ben o tan a pipel+ fu Yehovah fu ala ten. 17  Baka dati ala sma go na a tempel fu Bâal, dan den broko en puru.+ Den broko den altari+ nanga den popki fu en pisipisi+ tu, dan den kiri+ Matan,+ a priester fu Bâal, na fesi den altari. 18  Boiti dati, Yoyada poti priester nanga Leifisma fu du den difrenti wroko na ini na oso fu Yehovah. Na David+ ben prati den na ini grupu, so taki den ben kan du a wroko fu den na ini na oso fu Yehovah. Den ben musu tyari bron-ofrandi gi Yehovah, soleki fa a skrifi na ini a wèt di Gado ben gi Moses.+ Den ben e prisiri èn den ben e prei den poku di David ben skrifi. 19  Yoyada poti den waktiman fu den portu+ fu hori wakti na den portu+ fu na oso fu Yehovah. Na so fasi nowan sma di no ben krin, ben kan kon na inisei. 20  Baka dati Yoyada tyari den edeman fu hondro sma+ kon na wán, makandra nanga den heihei man, den tra man di ben e tiri a pipel, nanga den sma fu a kondre. Dan a tyari Kownu komoto na ini na oso fu Yehovah.+ Den waka na a tapusei-portu pe sma ben kan pasa go na a oso fu Kownu. Ne den meki Kownu sidon na tapu a kownusturu+ fu tiri a kownukondre. 21  Ala den sma fu a kondre ben e tan prisiri.+ Feti no ben de tu na ini a foto. Atalia ben dede kaba, fu di den ben kiri en nanga feti-owru.+

Futuwortu