Vrati se na sadržaj

25. OKTOBAR 2021.
MADAGASKAR

Objavljen revidirani biblijski prevod Novi svet na malgaškom

Objavljen revidirani biblijski prevod Novi svet na malgaškom

Brat Entoni Moris, član Vodećeg tela, 16. oktobra 2021. objavio je revidirani prevod Novi svet na malgaškom jeziku u elektronskom formatu. Ovaj poseban program koji je unapred snimljen putem interneta je pratilo oko 40 000 ljudi. Očekuje se da će štampano izdanje biti dostupno početkom 2022.

Malgaškim jezikom govori oko 27 miliona ljudi. Većina njih živi na Madagaskaru, gde je malgaški zvanični jezik. Iako je Madagaskar udaljen svega 400 kilometara od obale Afrike, malgaški pripada grupi jezika koji se govore u jugoistočnoj Aziji i u južnom delu Tihog okeana. Neki od tih jezika su fidžijski, indonežanski i tagalski.

S prevođenjem Biblije na malgaški započelo se još početkom 19. veka. Misionari koji su radili na njenom prevođenju suočavali su se sa brojnim preprekama, kao što su malarija, protivljenje lokalnih vlasti i nedostatak opreme za štampanje. Ali i pored svega toga, prvi kompletan prevod Biblije objavljen je 1835.

I pored truda koji su ti misionari uložili, ljudi s malgaškog govornog područja godinama nisu imali savremen prevod Biblije koji bi mogli jasno razumeti. Međutim, Jehovini svedoci su 2003. objavili grčki deo biblijskog prevoda Novi svet. A 2008. je štampan kompletan prevod Novi svet.

Zahvaljujući revidiranom biblijskom prevodu Novi svet na malgaškom, ljudi s tog govornog područja mogu jasnije razumeti biblijska učenja, bez obzira na to kojim dijalektom govore. Jedan prevodilac je rekao: „Ljudi koji žive u velikim gradovima koriste neke reči, ali one nisu poznate onima koji žive na selu ili na ostrvima. Zato su prevodioci koristili reči i izraze koje svi ljudi lako mogu razumeti, gde god da žive.“

Jedan primer toga nalazi se u Kološanima 3:13, gde piše: „Podnosite jedni druge.“ U prethodnom izdanju prevoda Novi svet ovaj stih je preveden tako da su čitaoci koji govore istočnim dijalektom razumeli da to jednostavno znači: „Razgovarajte jedni s drugima.“ U revidiranom izdanju se koristi izraz koji je poznat svim čitaocima i zato mogu jasno razumeti da je potrebno da prelaze preko grešaka drugih i da im opraštaju.

Drugi prevodilac kaže: „Dok sam radio na ovom projektu, molio sam je više nego ikada pre. Video sam kako nam Jehova pomaže putem svog svetog duha.“

Radujemo se što su naša braća i sestre koji govore malgaški dobili revidiran prevod Biblije na svom jeziku. Nema sumnje da je taj predivan dar izraz Jehovine „nezaslužene dobrote“ (1. Petrova 4:10).