Vrati se na sadržaj

Pređi na pomoćni meni

Vrati se na sadržaj

Jehovini svedoci

srpski (latinica)

Sveto pismo onlajn | SVETO PISMO — PREVOD NOVI SVET

Matej 2:1-23

2  Kad se Isus rodio u Vitlejemu+ judejskom u danima kralja Iroda,*+ astrolozi+ sa istoka došli su u Jerusalim  i počeli da se raspituju: „Gde je kralj+ judejski koji se rodio? Jer smo videli njegovu zvezdu+ kad smo bili na istoku, pa smo došli da mu se poklonimo.“  Kad je to čuo, kralj Irod se uznemirio, a i sav Jerusalim s njim.  Skupio je sve svešteničke glavare i narodne pismoznalce, i ispitivao ih je gde treba da se rodi Hrist.*  A oni su mu rekli: „U Vitlejemu+ judejskom, jer je prorok ovako napisao:  ’A ti, Vitlejeme+ u Judinoj zemlji, sigurno nisi najbeznačajniji grad u očima Judinih namesnika, jer će iz tebe izaći onaj koji upravlja,+ koji će biti pastir+ mog naroda, Izraela.‘“  Tada je Irod tajno pozvao astrologe i pažljivo ih ispitivao da bi saznao kada se zvezda pojavila.  Zatim ih je poslao u Vitlejem i rekao im je: „Idite i dobro se raspitajte za dete. Kad ga pronađete, javite mi, da i ja odem i da mu se poklonim.“+  Kad su saslušali kralja, krenuli su. A zvezda koju su videli kad su bili na istoku+ išla je pred njima, dok se nije zaustavila nad mestom gde je bilo dete. 10  Ugledavši zvezdu, veoma su se obradovali. 11  Ušli su u kuću i videli dete s Marijom, njegovom majkom. Tada su pali ničice i poklonili mu se. Zatim su izvadili svoje blago i dali mu darove: zlato, tamjan i smirnu. 12  Ali pošto ih je u snu Bog upozorio+ da se ne vraćaju kod Iroda, vratili su se u svoju zemlju drugim putem. 13  Kad su otišli, Josifu se u snu pojavio Jehovin anđeo+ i rekao mu: „Ustani, uzmi dete i njegovu majku i beži u Egipat, i ostani tamo dok ti ne kažem da se vratiš, jer će Irod tražiti dete da ga pogubi.“ 14  Tako je on ustao, i noću uzeo dete i njegovu majku i otišao u Egipat. 15  Tamo je ostao do Irodove smrti, da bi se ispunilo+ ono što je Jehova rekao preko svog proroka: „Iz Egipta+ sam pozvao svog sina.“ 16  Kad je Irod video da su ga astrolozi izigrali, jako se razbesneo i poslao ljude da u Vitlejemu i u celoj njegovoj okolini pobiju sve dečake od dve godine pa naniže — prema vremenu za koje je saznao od astrologa.+ 17  Tada se ispunilo ono što je bilo rečeno preko proroka Jeremije: 18  „Glas u Rami+ začuo se, plač i veliko naricanje. To je Rahela+ plakala za svojom decom, i nije htela da se uteši, jer ih više nema.“ 19  Kad je Irod umro, Jehovin anđeo se javio u snu+ Josifu u Egiptu 20  i rekao mu: „Ustani, uzmi dete i njegovu majku i pođi u izraelsku zemlju, jer su umrli oni koji su tražili detetovu dušu.“ 21  On je ustao, uzeo dete i njegovu majku i došao u izraelsku zemlju. 22  Ali kad je čuo da Arhelaj vlada kao kralj u Judeji umesto svog oca Iroda, bojao se da tamo ode. A i Bog ga je u snu upozorio,+ pa je otišao u područje Galileje.+ 23  Kad je stigao tamo nastanio se u gradu koji se zove Nazaret,+ da bi se ispunilo ono što su rekli proroci: „Zvaće se Nazarećanin.“*+

Fusnote

 Iroda Velikog.
 Reč „Hrist“ (grčki: hristos; ima isto značenje kao i hebrejska reč mašiah) u grčkom tekstu Biblije nije upotrebljena kao Isusovo lično ime već kao titula sa značenjem „Pomazanik“ ili „Mesija“.
 „Nazarećanin“ je verovatno izvedenica od hebrejske reči necer, koja znači „izdanak“, a u prenosnom smislu „potomak“. Vidi Is 11:1.