Vrati se na sadržaj

Pređi na pomoćni meni

Vrati se na sadržaj

Jehovini svedoci

srpski (latinica)

Sveto pismo onlajn | SVETO PISMO — PREVOD NOVI SVET

Jov 7:1-21

7  „Zar smrtni čovek na zemlji nije na prinudnom radu?+ Zar njegovi dani nisu kao dani najamnika?+   Poput roba uzdiše za senkom,+ Poput najamnika čeka platu svoju.+   Tako su meni dati meseci* koji ništa ne vrede,+ Mučne noći+ meni su određene.   Kad legnem, govorim: ’Kada ću ustati?‘+ Kako noć prolazi, sitim se nemirom sve do svanuća.   Telo je moje obučeno u crve+ i prašinu,+ Koža je moja puna krasta i raspada se.+   Dani moji prolaze brže+ nego čunak tkalački, U beznađu se završavaju.+   Seti se da je život moj samo vetar,+ Da oko moje više neće dobra videti.   Oko onoga koji me sada gleda više me neće videti, Oči će tvoje biti uprte u mene, ali mene neće biti.+   Kao što se oblak izgubi i nestane, Tako i onaj ko u grob* odlazi neće izaći.+ 10  Neće se više vratiti u svoj dom, Njegovo mesto više ga neće poznati.+ 11  Zato ja neću ustezati usta svoja, Govoriću u teskobi duha svoga, S gorčinom u duši pričaću o jadu svom!+ 12  Jesam li ja more ili morska neman, Pa da stražu nada mnom postavljaš?+ 13  Kad kažem: ’Ležaj moj utešiće me, Postelja moja pomoći će mi da nosim brigu svoju‘, 14  Ti me snovima plašiš, Prepadaš me vizijama, 15  Duša bi se moja najradije ugušila, Radije bih umro+ nego da gledam ove kosti svoje. 16  Dojadilo mi je!+ Ne bih hteo da doveka ovako živim. Pusti me, jer su dani moji samo dah.+ 17  Šta je smrtni čovek+ da ga podižeš, I da srce tvoje o njemu razmišlja, 18  Da obraćaš pažnju na njega svakog jutra, Da ga svakog časa iskušavaš?+ 19  Zašto ne skreneš pogled s mene,+ I ne puštaš me na miru ni toliko da pljuvačku progutam? 20  Ako bih grešio, kako bih time naudio tebi koji posmatraš ljude?+ Zašto si me postavio kao metu, pa sam ti teret postao? 21  Zašto mi ne oprostiš prestup moj,+ I ne pređeš preko krivice moje? Jer sada ću u prah leći,+ I ti ćeš me tražiti, ali mene neće biti.“

Fusnote

 Ili: „lunarni meseci“. Uporedi sa dodatkom 14.
 Doslovno: „šeol“.