Vrati se na sadržaj

Pređi na pomoćni meni

Vrati se na sadržaj

Jehovini svedoci

srpski (latinica)

Sveto pismo onlajn | SVETO PISMO — PREVOD NOVI SVET

Jezekilj 12:1-28

12  Opet mi je došla Jehovina reč:  „Sine čovečji, ti živiš usred buntovničkog doma,+ koji ima oči da vidi, ali ne vidi,+ i koji ima uši da čuje, ali ne čuje,+ jer je dom buntovnički.+  Sine čovečji, spremi izbeglički zavežljaj i pođi po danu u izgnanstvo pred njihovim očima. Pred njihovim očima pođi u izgnanstvo iz svog mesta na drugo mesto. Možda će shvatiti šta to znači, iako su buntovnički dom.+  Iznesi po danu svoj izbeglički zavežljaj tako da oni vide i pođi pred njihovim očima uveče kao što polaze oni koji se odvode u izgnanstvo.+  „Prokopaj zid pred njihovim očima i kroz njega iznesi svoje stvari.+  Pred njihovim očima ponesi zavežljaj na ramenu. Po mraku iznesi stvari. Pokrij svoje lice da ne vidiš zemlju, jer sam te postavio da budeš upozoravajuć primer+ Izraelovom domu.“+  I ja sam učinio onako kako mi je bilo zapoveđeno.+ Izneo sam po danu svoje stvari, izbeglički zavežljaj, a uveče sam rukama prokopao zid. Po mraku sam izneo stvari. Na ramenu sam nosio svoj zavežljaj, pred njihovim očima.  Ujutru mi je opet došla Jehovina reč:  „Sine čovečji, zar te Izraelov dom, buntovnički dom+ ne pita: ’Šta radiš?‘ 10  Ovako im odgovori: ’Evo šta kaže Suvereni Gospod Jehova: „Ova objava odnosi se na poglavara,+ ovo je objava protiv Jerusalima i celog Izraelovog doma koji je tamo.“‘ 11  „Reci im: ’Ja sam vam upozoravajuć primer.+ Kako sam ja učinio, tako će biti njima učinjeno. Otići će u izgnanstvo, u zarobljeništvo.+ 12  Poglavar koji je među njima, po mraku će poneti prtljag na ramenu i izneće ga. Oni će prokopati zid da kroz njega iznesu stvari.+ On će pokriti lice da očima ne vidi zemlju.‘ 13  Ja ću nad njim razapeti svoju mrežu, i on će se uhvatiti u moju lovačku mrežu.+ Odvešću ga u Vavilon, u haldejsku zemlju,+ ali je on neće videti. Tamo će umreti.+ 14  Sve one oko njega koji mu pomažu i sve njegove čete rasejaću na sve strane*+ i poslaću mač za njima.+ 15  Tada će znati da sam ja Jehova, kad ih oteram među narode i rasejem po zemljama.+ 16  Ipak, neke od njih sačuvaću od mača,+ gladi i pošasti, da bi među narodima u koje će otići+ pričali o svim svojim gadostima.+ Tada će znati da sam ja Jehova.“ 17  Opet mi je došla Jehovina reč: 18  „Sine čovečji, u strahu jedi svoj hleb, u nemiru i teskobi pij svoju vodu.+ 19  Ovako reci narodu:* ’Evo šta kaže Suvereni Gospod Jehova za stanovnike Jerusalima u izraelskoj zemlji:+ „U teskobi će jesti hleb i sa strepnjom će piti vodu. Zbog nasilja svih njenih stanovnika opusteće zemlja+ i nestaće sve što je na njoj.+ 20  Nastanjeni gradovi biće opustošeni,+ sva zemlja postaće pustoš.+ Tada ćete znati da sam ja Jehova.“‘“+ 21  Opet mi je došla Jehovina reč: 22  „Sine čovečji, kakvu to izreku imate u izraelskoj zemlji?+ Vi govorite: ’Prolaze dani,+ a nijedna se vizija nije obistinila.‘+ 23  Zato im reci: ’Ovako kaže Suvereni Gospod Jehova: „Učiniću da nestane ta izreka i neće se više ponavljati u Izraelu.“‘+ Reci im: ’Bliže se dani+ i ispunjenje svih vizija.‘ 24  Jer više neće biti bezvrednih vizija+ niti licemernog proricanja* u Izraelovom domu.+ 25  ’„Jer ja, Jehova, govoriću, i reč koju kažem obistiniće se.+ Neće više biti odgađanja,+ jer u vaše dane,+ buntovnički dome, kazaću reč i izvršiću je“, govori Suvereni Gospod Jehova.‘“ 26  Opet mi je došla Jehovina reč: 27  „Sine čovečji, Izraelov dom govori: ’Vizija koju on ima ispuniće se nakon mnogo dana, on prorokuje za daleka vremena.‘+ 28  Zato im reci: ’Ovako kaže Suvereni Gospod Jehova: „’Neće se više odgađati nijedna moja reč.+ Reč koju kažem izvršiće se‘,+ govori Suvereni Gospod Jehova.“‘“+

Fusnote

 Doslovno: „u sve vetrove“. Vidi fusnotu za Jer 49:32.
 Doslovno: „narodu zemlje“ (hebrejski: am haarec). Vidi fusnotu za Jzk 7:27.
 Ili: „laskavog“.