Vrati se na sadržaj

Pređi na pomoćni meni

Vrati se na sadržaj

Jehovini svedoci

srpski (latinica)

Sveto pismo onlajn | SVETO PISMO — PREVOD NOVI SVET

Jestira 2:1-23

2  Posle tih događaja, kad se stišao gnev kralja Asvira,+ kralj se setio Astine+ i onoga što je učinila+ i što je bilo odlučeno protiv nje.+  Tada sluge koje su posluživale+ kralja rekoše: „Neka se za kralja potraže+ devojke, lepe device.+  I neka kralj postavi poverenike u svim pokrajinama+ svog kraljevstva da mu dovedu sve devojke, lepe device, u tvrđavu+ Susan, u kuću za žene koja je pod nadzorom kraljevog evnuha+ Igaja,+ čuvara žena, i neka im se obezbedi masaža.  Devojka koja se bude dopala kraljevim očima neka postane kraljica umesto Astine.“+ To se kralju dopalo, pa je tako i postupio.  U tvrđavi Susan+ bio je neki Judejac koji se zvao Mardohej,+ sin Jaira, sina Simeje, Kisovog sina, iz Venijaminovog plemena,+  koji je bio izgnan+ iz Jerusalima zajedno s ljudima i judejskim kraljem Jehonijom,*+ a koje je odveo vavilonski kralj Navuhodonosor.+  On se starao+ o Adasi, to jest Jestiri, koja je bila kći njegovog strica,+ jer nije imala ni oca ni majku. Devojka je bila lepog stasa i lepog lica.+ Posle smrti njenog oca i njene majke, Mardohej ju je prihvatio kao kćer.  Kad se razglasila kraljeva reč i njegov zakon i kad su mnoge devojke dovedene u tvrđavu Susan,+ dovedena je i Jestira u kraljev dvor pod nadzor Igaja,+ čuvara žena.  Devojka se dopala njegovim očima i stekla je njegovu naklonost,*+ pa se brzo pobrinuo da joj se obezbedi masaža+ i odgovarajuća ishrana. Dao joj je i sedam izabranih devojaka sa kraljevog dvora i zajedno s njenim devojkama premestio je u najbolji deo kuće za žene. 10  Jestira nije pominjala ni svoj narod+ ni svoje poreklo, jer joj je Mardohej zapovedio da o tome ne govori.+ 11  Mardohej je svakog dana dolazio pred dvorište kuće za žene da sazna kako je Jestira i šta se s njom događa. 12  Posle dvanaest meseci pripreme, u skladu s onim što je bilo propisano za žene, došao bi red na svaku devojku da ide kod kralja Asvira. A ovako je proticalo razdoblje u kom su ulepšavane masažom: šest meseci uljem od smirne,+ a šest meseci balzamom,+ zajedno s posebnom masažom za žene. 13  Posle toga, devojka bi ušla kod kralja. Sve što bi zatražila iz kuće za žene mogla je poneti sa sobom u kraljev dvor.+ 14  Uveče bi ušla, a ujutru bi se vratila u drugu kuću za žene pod nadzorom kraljevog evnuha+ Sasgaza, čuvara inoča.* Onda više ne bi ulazila kod kralja, osim ako bi mu se dopala pa bi bila pozvana po imenu.+ 15  Kad je došao red na Jestiru, kćer Avihaila, strica Mardoheja, koju je on prihvatio kao kćer,+ da uđe kod kralja, ona nije tražila ništa+ osim onoga što joj je rekao kraljev evnuh Igaj,+ čuvar žena. Sve to vreme Jestira je sticala sve veću naklonost svih koji su je viđali.+ 16  Tako su Jestiru odveli kod kralja Asvira u njegov kraljevski dvor desetog meseca, to jest meseca teveta,* sedme godine+ njegovog vladanja. 17  Kralj je zavoleo Jestiru više od svih drugih žena, i ona je stekla njegovu naklonost i ljubav* više od svih drugih devojaka.+ Stavio joj je na glavu kraljevski turban i učinio ju je kraljicom+ umesto Astine. 18  Onda je kralj priredio veliku gozbu za sve svoje knezove i sluge, gozbu u Jestirinu čast. U svim pokrajinama proglasio je pomilovanje+ i delio darove kakvi dolikuju kralju. 19  Kad su se devojke+ okupile i drugi put, Mardohej je sedeo na kraljevim vratima.+ 20  Jestira nije spominjala ni svoje poreklo ni svoj narod,+ kao što joj je Mardohej+ zapovedio.+ Ona je i dalje postupala onako kako joj je Mardohej govorio, kao i ranije kad se on starao o njoj.+ 21  U tim danima, kada je Mardohej sedeo na kraljevim vratima, dva kraljeva dvoranina, vratari Vihtan i Teres, razgnevili su se i počeli da se dogovaraju da dignu ruku+ na kralja Asvira. 22  Mardohej je saznao za to i odmah javio+ kraljici Jestiri, a ona je to u Mardohejevo ime prenela kralju.+ 23  Tada je taj slučaj bio istražen i potvrđen, pa su obojica bila obešena+ na stub.+ Zatim je to pred kraljem bilo zapisano u letopisima.+

Fusnote

 U 2Kr 24:8 „Joahin“, a u Jer 22:24 „Honija“.
 Ili: „vernu ljubav“. Vidi fusnotu za Pst 19:19.
 Vidi fusnotu za Pst 22:24.
 Posle izgnanstva u Vavilon tako se zvao deseti mesec jevrejskog lunarnog kalendara. Vidi dodatak 14.
 Ili: „vernu ljubav“. Vidi fusnotu za Pst 19:19.