Vrati se na sadržaj

Pređi na pomoćni meni

Vrati se na sadržaj

Jehovini svedoci

srpski (latinica)

Sveto pismo onlajn | SVETO PISMO — PREVOD NOVI SVET

Danilo 5:1-31

5  Kralj Valtasar+ priredio je veliku gozbu za hiljadu svojih velikaša, i pred hiljadu njih pio je vino.+  Opijen vinom,+ Valtasar je zapovedio da se donesu zlatne i srebrne posude+ koje je njegov otac* Navuhodonosor odneo iz hrama u Jerusalimu, da iz njih piju kralj i njegovi velikaši, njegove žene i inoče.+  Tada su doneli zlatne posude odnesene iz hrama, Božjeg doma u Jerusalimu, i iz njih su pili kralj i njegovi velikaši, njegove žene i inoče.  Pili su vino i hvalili bogove od zlata, srebra, bakra, gvožđa, drveta i kamena.+  U taj čas pojavili su se prsti ljudske ruke koji su počeli pisati pred svećnjakom, po omalterisanom zidu kraljevog dvora,+ i kralj je video ruku koja je pisala.  Tada je kralj prebledeo, misli su ga uplašile,+ popustili su zglobovi kukova njegovih+ i kolena su počela da mu udaraju jedno o drugo.+  Kralj je povikao iz sveg glasa da dovedu one koji prizivaju duhove, Haldejce i astrologe.+ Tada se kralj obratio vavilonskim mudracima: „Onaj ko pročita ovo što je napisano i otkrije mi šta to znači biće obučen u purpur,+ nosiće zlatan lanac oko vrata i biće treći vladar u kraljevstvu.“+  Tada su pristupili svi kraljevi mudraci, ali nisu mogli da pročitaju ono što je napisano niti da kralju kažu šta to znači.+  Zato se kralj Valtasar mnogo uplašio i prebledeo je, a njegovi velikaši ostali su zbunjeni.+ 10  Kada je kraljica čula za reči kralja i njegovih velikaša, ušla je u dvoranu gde je bila gozba. Kraljica je rekla: „Kralju, da si živ doveka!+ Neka te ne plaše misli tvoje i neka ti lice ne bledi! 11  U tvom kraljevstvu ima jedan čovek u kome je duh svetih bogova.+ Još u danima tvog oca u njemu je prebivala pronicljivost,* razboritost* i mudrost slična mudrosti bogova. Kralj Navuhodonosor, tvoj otac, postavio ga je za poglavara+ nad sveštenicima koji se bave magijom, nad onima koji prizivaju duhove, Haldejcima i astrolozima — lično tvoj otac, kralju — 12  jer Danilo, koga je kralj nazvao Valtasar,+ ističe se umom,* znanjem i razboritošću koji su potrebni za tumačenje snova+ i sposobnošću da rešava zagonetke i da razmrsi ono što je zamršeno.+ Neka sada pozovu Danila da otkrije šta ovo znači.“ 13  Tada su Danila doveli pred kralja. A kralj se obratio Danilu: „Jesi li ti Danilo, jedan od Judinih izgnanika,+ koga je kralj, moj otac, doveo iz Jude?+ 14  Čuo sam da je u tebi duh bogova+ i da u tebi prebiva pronicljivost, razboritost i izvanredna mudrost.+ 15  Sada su doveli pred mene mudrace i one koji prizivaju duhove da pročitaju ovo što je napisano i da mi kažu šta to znači, ali oni ne mogu otkriti šta znače ove reči.+ 16  A ja sam za tebe čuo da možeš davati tumačenja+ i razmrsiti ono što je zamršeno. A sad, ako možeš pročitati ovo što je napisano i kazati mi šta to znači, bićeš obučen u purpur, nosićeš zlatan lanac oko vrata i bićeš treći vladar u kraljevstvu.“+ 17  Tada je Danilo odgovorio kralju: „Tvoji darovi neka ostanu tebi, i svoje poklone daj drugima.+ A ja ću kralju pročitati ovo što je napisano i kazaću ti šta to znači.+ 18  Kralju, Svevišnji Bog+ je tvom ocu Navuhodonosoru+ dao kraljevstvo, veličanstvo, dostojanstvo i slavu.+ 19  I zbog veličanstva koje mu je on dao, svi narodi, plemena i jezici drhtali su pred njim i plašili ga se.+ Ubijao je koga je hteo i udarao koga je hteo, uzvisivao je koga je hteo i ponižavao koga je hteo.+ 20  Ali kada mu se srce uzoholilo i duh mu otvrdnuo, tako da je postupao drsko,+ bio je oboren s prestola svog kraljevstva, i bilo mu je oduzeto dostojanstvo.+ 21  Bio je prognan od sinova ljudskih, i srce mu je postalo kao životinjsko, i živeo je s divljim magarcima.+ Davali su mu da jede travu poput goveda, a rosa nebeska kvasila mu je telo,+ dok nije spoznao da Svevišnji Bog vlada kraljevstvom ljudskim i da nad njim postavlja koga hoće.+ 22  „A ti, Valtasare,+ sine* njegov, nisi ponizio svoje srce,+ iako si znao sve to.+ 23  Nego si se podigao protiv Gospodara nebeskog,+ i pred tebe su doneli čak i posude iz njegovog doma.+ Iz njih ste pili vino ti i tvoji velikaši, tvoje žene i inoče, i hvalili ste ništavne bogove od srebra, zlata, bakra, gvožđa, drveta i kamena,+ koji ništa ne vide i ništa ne čuju i ništa ne znaju,+ a Bogu u čijoj je ruci tvoj dah+ i kome su u vlasti svi tvoji putevi+ nisi dao slavu. + 24  Zato je on poslao ruku i dao da se ovo napiše.+ 25  A ovo su reči koje su napisane: MENE, MENE, TEKEL i FARSIN.* 26  „Ovo je značenje tih reči: MENE — Bog je odbrojao dane tvog kraljevstva i učinio mu kraj.*+ 27  „TEKEL — izmeren si na vagi i našao si se i suviše lagan.+ 28  „FERES — tvoje kraljevstvo je razdeljeno i dato Međanima i Persijancima.“*+ 29  Tada su na Valtasarovu zapovest Danila obukli u purpur, stavili mu oko vrata zlatan lanac i proglasili ga trećim vladarem u kraljevstvu.+ 30  Iste noći ubijen je haldejski kralj Valtasar,+ 31  a kraljevstvo je preuzeo Darije+ Međanin, koji je imao oko šezdeset i dve godine.

Fusnote

 Ili: „deda“.
 Doslovno: „svetlost“.
 Vidi fusnotu za izraz „razboritost“ u Psl 1:3.
 Doslovno: „duhom“.
 U stvari, bio mu je unuk.
 Doslovno: „mina, mina, sikal i pola sikla“. Aramejski: Mene Mene Tekel uFarsin. Farsin je množina od Feres, što znači „polusikal“.
 Ili: „napustio ga“.
 „Međanima i Persijancima“ — na aramejskom jeziku reč „Persijancima“ ima ista tri suglasnika kao i reč Feres.