Vrati se na sadržaj

Pređi na pomoćni meni

Vrati se na sadržaj

Jehovini svedoci

srpski (latinica)

Stražarska kula (izdanje za proučavanje)  |  februar 2015.

Neočekivan poklon za sve u Japanu

Neočekivan poklon za sve u Japanu

U JAPANSKOM gradu Nagoji je 28. aprila 2013. održan poseban sastanak na kom je brat Entoni Moris, član Vodećeg tela, obradovao prisutne lepom vešću — na japanskom jeziku je izdata nova publikacija pod nazivom Sveto pismo — Jevanđelje po Mateju. Više od 210 000 onih koji su pratili program uživo ili putem interneta pozdravilo je tu novost dugim aplauzom.

Ovo izdanje Jevanđelja po Mateju ima 128 strana i tekst mu je isti kao u prevodu Novi svet na japanskom. Ipak, po nečemu je jedinstveno. Brat Moris je objasnio da je pripremljeno „posebno za japansko čitalaštvo“. Koje su odlike ove knjige? Zašto je objavljena? Kako su ljudi reagovali na nju?

NEKE ODLIKE

Izgled teksta u ovoj knjizi prijatno je iznenadio prisutne. Na japanskom jeziku, tekst se može pisati vertikalno ili horizontalno. U većini literature, pa i u našim novijim publikacijama, tekst je horizontalan. Međutim, u ovoj publikaciji je korišćen vertikalan format, što je uobičajeno za novine i dela klasične književnosti u Japanu. Mnogi Japanci smatraju da je taj format lakši za čitanje. Pored toga, naslovi u zaglavlju stranica premešteni su u tekst kao podnaslovi, tako da čitalac lakše uoči glavne misli.

Braća i sestre su odmah zapazili prednosti ovog izdanja. Jedna sestra koja ima preko osamdeset godina rekla je: „Mnogo puta sam pročitala Jevanđelje po Mateju, ali zahvaljujući vertikalnom pisanju i podnaslovima još bolje razumem Propoved na gori.“ Jedna mlađa sestra je napisala: „Pročitala sam ovo jevanđelje u jednom dahu. Navikla sam na horizontalni stil, ali mnogi moji sunarodnici više vole vertikalni stil.“

OSMIŠLJENA ZA JAPANSKO PODRUČJE

Zašto je ova publikacija idealna za svedočenje na japanskom području? Iako mnogi Japanci ne poznaju Bibliju, rado bi je pročitali. Ovo izdanje Matejevog jevanđelja će omogućiti onima koji nikada nisu držali Bibliju u rukama da pročitaju jedan deo te svete knjige.

Iz kog razloga je izabrana baš ova biblijska knjiga? Većina Japanaca Bibliju dovodi u vezu sa Isusom Hristom. Knjiga koju je napisao Matej izabrana je zato što su u njoj zabeleženi Isusovo poreklo i rođenje, čuvena Propoved na gori i upečatljivo proročanstvo o poslednjim danima — što su teme koje bi mogle biti zanimljive mnogim Japancima.

 Objavitelji Kraljevstva u Japanu revnosno su počeli da nude ovu publikaciju u službi od kuće do kuće i na naknadnim posetama. „Sada mi je lakše da ljude s našeg područja upoznam s Božjom Rečju“, napisala je jedna sestra. „Čak sam uspela da uručim novu knjigu istog dana kad je bio održan poseban sastanak!“

KAKO LJUDI REAGUJU?

Kako objavitelji nude Jevanđelje po Mateju? Mnogi Japanci su čuli za izraze kao što su „uska vrata“, ’bacanje bisera pred svinje‘ i ’ne brinite se za sutrašnji dan‘ (Mat. 6:34; 7:6, 13). Iznenade se kad saznaju da je to izgovorio Isus Hrist. Kad vide ove reči u Matejevom jevanđelju, mnogi kažu: „Oduvek sam hteo da bar jednom pročitam Bibliju.“

Kad objavitelji ponovo posete one koji su uzeli Jevanđelje po Mateju, ljudi često kažu da su odmah počeli da ga čitaju. Jedan čovek u šezdesetim godinama je rekao objavitelju: „Pročitao sam ga nekoliko puta i mnogo mi se dopada. Voleo bih da saznam više o Bibliji.“

Jevanđelje po Mateju se koristi i prilikom svedočenja na javnim mestima. Dok je svedočila na ovaj način, jedna sestra je dala svoju imejl-adresu mladoj ženi koja je uzela jevanđelje. Sat vremena kasnije, žena je pisala sestri da je pročitala deo knjige i da želi da sazna više o tome. Sledeće sedmice je počela da proučava Bibliju a ubrzo i da posećuje sastanke.

Skupštine u Japanu su dobile preko 1 600 000 primeraka Jevanđelja po Mateju, a objavitelji svakog meseca uruče na desetine hiljada. U predgovoru su izražena osećanja izdavača: „Iskreno se nadamo da će ova publikacija produbiti vaše zanimanje za Bibliju.“