Druga Petrova 2:1-22

  • Pojaviće se lažni učitelji (1-3)

  • Lažni učitelji neće umaći osudi (4-10a)

    • Anđeli bačeni u tartar (4)

    • Potop; Sodom i Gomora (5-7)

  • Opis lažnih učitelja (10b-22)

2  Međutim, u narodu je bilo i lažnih proroka, kao što će i među vama biti lažnih učitelja.+ Oni će neprimetno uvesti razorne sekte* i čak će se odreći vlasnika koji ih je kupio.+ Tako će na sebe navući brzu propast.  Mnogi će se povesti za njihovim besramnim delima*+ i zbog njih će se pogrdno govoriti o putu istine.+  I pohlepno će vas iskorišćavati govoreći vam laži. Ali njihova osuda, koja je davno izrečena,+ ne kasni i njihova propast ne spava.+  Zaista, Bog nije poštedeo anđele koji su zgrešili,+ nego ih je bacio u tartar*+ i okovao ih lancima* u gustoj tami da ih čuva za izvršenje presude.+  I nije poštedeo drevni svet,+ ali je sačuvao Noja, propovednika pravednosti,+ s još sedmoro drugih+ kada je potopom uništio svet pun bezbožnih ljudi.+  Osim toga, osudio je gradove Sodom i Gomoru+ i pretvorio ih u pepeo. Postavio ih je za primer bezbožnicima, da bi videli šta će im se dogoditi.+  A izbavio je pravednog Lota,+ koji je patio zbog besramnih dela* tih bezakonika,  jer bezakona dela koja je taj pravednik gledao i slušao dok je iz dana u dan živeo među njima mučila su njegovu pravednu dušu*.  Dakle, Jehova* zna kako da ljude koji su mu odani izbavi iz kušnje,+ a zna i kako da nepravedne ljude sačuva za dan suda da budu uništeni,+ 10  a naročito one koji žele da uprljaju telo drugih+ i koji preziru one koji imaju autoritet.+ Drski su, samovoljni, ne plaše se da pogrdno govore o onima kojima je Bog ukazao čast*, 11  dok anđeli, iako su jači i moćniji, njih* ne optužuju pogrdnim rečima, iz poštovanja prema Jehovi*.+ 12  A ti ljudi – kao nerazumne životinje vođene nagonom i rođene da ih love i ubijaju – pogrdno govore o onome što ne razumeju.+ Njihova iskvarenost će ih odvesti u uništenje, 13  biće kažnjeni zbog svojih zlih dela. Takvi ljudi uživaju da se prepuštaju telesnim zadovoljstvima usred bela dana.+ Oni su poput mrlje i prljavštine i naslađuju se* svojim prevarnim učenjima dok se goste s vama.+ 14  Oči su im pune preljube+ i ne mogu da prekinu s grehom, mame one koji su nepostojani. Srce im je ogrezlo* u pohlepi. Oni su prokleta deca. 15  Ostavili su pravi put, zavedeni su. Pošli su putem Veorovog sina Valama,+ koji je voleo platu za zla dela,+ 16  ali je bio prekoren za svoj prestup.+ Njegova magarica – stvorenje koje ne može da govori – progovorila je ljudskim glasom i sprečila prorokovu nerazumnu nameru.+ 17  Oni su izvori bez vode i oblaci koje gone snažni vetrovi, i za njih se čuva najcrnja tama.+ 18  Razmeću se zvučnim rečima, ali one su isprazne. Podstiču na udovoljavanje telesnim željama+ i čine besramna dela* kako bi namamili one koji su tek pobegli od ljudi koji žive grešno.+ 19  Obećavaju im slobodu, a sami su robovi pokvarenosti.+ Jer svako robuje onome ko ga savlada*.+ 20  Zaista, ako se, nakon što su dobro upoznali Gospoda i Spasitelja Isusa Hrista i tako umakli prljavštinama sveta,+ ponovo u sve to upuste, pa ih to savlada, u gorem su stanju nego što su bili ranije.+ 21  Bilo bi im bolje da nisu ni upoznali put pravednosti nego da, nakon što su ga dobro upoznali, okrenu leđa svetim zapovestima koje su primili.+ 22  Njima se događa ono što kaže istinita poslovica: „Pas se vraća na svoju bljuvotinu i okupana svinja opet se valja u blatu.“+

Fusnote

Ili: „podele“.
Grčki: aselgija. Videti Rečnik pojmova.
Ili možda: „bacio ih u jame“.
Grčki: aselgija. Videti Rečnik pojmova.
Ili: „o slavnima“.
Misli se na lažne učitelje.
Ili: „s neobuzdanim uživanjem prepuštaju se“.
Doslovno: „izvežbano“.
Grčki: aselgija. Videti Rečnik pojmova.
Ili: „nečemu što ga je savladalo“.