Prva o kraljevima 21:1-29
21 Posle toga dogodilo se ovo: Navutej Jezraelac imao je vinograd u Jezraelu,+ pored dvora Ahava, kralja Samarije.
2 Ahav je rekao Navuteju: „Daj mi svoj vinograd da mi služi kao bašta, jer je blizu moje kuće. Ja ću ti za njega dati bolji vinograd. Ili ako više voliš, platiću ti koliko vredi.“
3 Ali Navutej je odgovorio Ahavu: „Nikada ti ne bih dao nasledstvo svojih predaka jer bi to u Jehovinim očima bilo neispravno.“+
4 Tako se Ahav vratio kući zlovoljan i potišten jer mu je Navutej Jezraelac rekao: „Neću ti dati nasledstvo svojih predaka.“ Legao je na krevet, okrenuo lice prema zidu i nije hteo ništa da jede.
5 Onda je došla njegova žena Jezavelja+ i upitala ga: „Zašto si* toliko žalostan da nećeš ni da jedeš?“
6 A on joj je odgovorio: „Zato što sam razgovarao s Navutejem Jezraelcem i rekao mu: ’Prodaj mi svoj vinograd. Ili ako više voliš, daću ti za njega drugi vinograd.‘ Ali on je rekao: ’Neću ti dati svoj vinograd.‘ “
7 Tada mu je njegova žena Jezavelja rekla: „Zar nisi ti kralj nad Izraelom? Ustani, jedi i budi veseo. Ja ću ti dati vinograd Navuteja Jezraelca.“+
8 Zatim je u Ahavovo ime napisala pisma, zapečatila ih njegovim pečatom+ pa ih poslala starešinama+ i velikašima koji su živeli u Navutejevom gradu.
9 U pismima je napisala ovako: „Proglasite post i stavite Navuteja da sedi pred celim narodom.
10 Neka naspram njega sednu dva pokvarena čoveka koja će svedočiti protiv njega+ i reći: ’Ti si prokleo Boga i kralja!‘+ Tada ga izvedite napolje i kamenujte ga do smrti.“+
11 Tako su ljudi iz njegovog grada – starešine i velikaši koji su živeli u njegovom gradu – učinili kako je pisalo u pismima koja im je Jezavelja poslala.
12 Proglasili su post i stavili Navuteja da sedi pred celim narodom.
13 Zatim su došla dva pokvarena čoveka i sela naspram njega. Oni su pred narodom svedočili protiv Navuteja govoreći: „Navutej je prokleo Boga i kralja!“+ Zatim su ga izveli van grada i zasuli kamenjem, tako da je umro.+
14 Onda su poručili Jezavelji: „Navutej je kamenovan i mrtav je.“+
15 Čim je Jezavelja čula da je Navutej kamenovan i da je mrtav, rekla je Ahavu: „Idi i uzmi vinograd Navuteja Jezraelca,+ koji on nije hteo da ti proda, jer Navutej više nije živ. Mrtav je.“
16 Kad je Ahav čuo da je Navutej mrtav, odmah je otišao u vinograd Navuteja Jezraelca da ga uzme.
17 A Jehova je rekao Iliji+ Tesvićaninu:
18 „Pođi u susret izraelskom kralju Ahavu, koji je u Samariji.+ Eno ga u Navutejevom vinogradu. Otišao je da ga uzme.
19 I reci mu: ’Ovako kaže Jehova: „Jesi li ubio čoveka+ i oteo mu posed?“ ‘+ I još mu reci: ’Ovako kaže Jehova: „Na mestu gde su psi lizali Navutejevu krv, lizaće i tvoju krv.“ ‘ “+
20 Ahav je rekao Iliji: „Dakle, pronašao si me, neprijatelju moj!“+ A Ilija je odgovorio: „Pronašao sam te. ’Pošto uporno* činiš ono što je zlo u Jehovinim očima,+
21 naneću ti nevolju. Uništiću tvoje potomke i istrebiću u Ahavovom domu sve što je muško*,+ čak i one najbezvrednije u Izraelu.+
22 Učiniću s tvojim domom kao s domom Jerovoama,+ Navatovog sina, i kao s domom Vase,+ Ahijinog sina, jer si me razljutio i naveo Izrael na greh.‘
23 A za Jezavelju ovako kaže Jehova: ’Psi će pojesti Jezavelju na jezraelskom polju.+
24 Svakog Ahavovog potomka koji umre u gradu poješće psi, a svakog ko umre u polju poješće ptice.+
25 Nikada niko nije bio poput Ahava,+ koji je tako uporno činio ono što je zlo u Jehovinim očima, na šta ga je navodila njegova žena Jezavelja.+
26 On je činio velike gadosti tako što je služio odvratnim idolima*, kao što su činili svi Amoreji, koje je Jehova oterao pred Izraelcima.‘ “+
27 Čim je Ahav čuo te reči, razderao je svoju odeću i stavio kostret na svoje telo. Postio je, spavao u kostreti i hodao potišteno.
28 Jehova je rekao Iliji Tesvićaninu:
29 „Jesi li video kako se Ahav ponizio preda mnom?+ Zato što se ponizio preda mnom, neću naneti onu nevolju za njegovog života. U vreme njegovog sina naneću nevolju njegovom domu.“+
Fusnote
^ Doslovno: „Zašto ti je duh“.
^ Doslovno: „Pošto si se prodao da“.
^ Doslovno: „svakoga ko mokri uza zid“. Reč je o pogrdnom hebrejskom izrazu koji se odnosio na muškarce.
^ Moguće je da je hebrejski izraz srodan reči koja znači „izmet“. Njime se izražavao prezir.