Прва о краљевима 21:1-29
21 После тога догодило се ово: Навутеј Језраелац имао је виноград у Језраелу,+ поред двора Ахава, краља Самарије.
2 Ахав је рекао Навутеју: „Дај ми свој виноград да ми служи као башта, јер је близу моје куће. Ја ћу ти за њега дати бољи виноград. Или ако више волиш, платићу ти колико вреди.“
3 Али Навутеј је одговорио Ахаву: „Никада ти не бих дао наследство својих предака јер би то у Јеховиним очима било неисправно.“+
4 Тако се Ахав вратио кући зловољан и потиштен јер му је Навутеј Језраелац рекао: „Нећу ти дати наследство својих предака.“ Легао је на кревет, окренуо лице према зиду и није хтео ништа да једе.
5 Онда је дошла његова жена Језавеља+ и упитала га: „Зашто си* толико жалостан да нећеш ни да једеш?“
6 А он јој је одговорио: „Зато што сам разговарао с Навутејем Језраелцем и рекао му: ’Продај ми свој виноград. Или ако више волиш, даћу ти за њега други виноград.‘ Али он је рекао: ’Нећу ти дати свој виноград.‘ “
7 Тада му је његова жена Језавеља рекла: „Зар ниси ти краљ над Израелом? Устани, једи и буди весео. Ја ћу ти дати виноград Навутеја Језраелца.“+
8 Затим је у Ахавово име написала писма, запечатила их његовим печатом+ па их послала старешинама+ и великашима који су живели у Навутејевом граду.
9 У писмима је написала овако: „Прогласите пост и ставите Навутеја да седи пред целим народом.
10 Нека наспрам њега седну два покварена човека која ће сведочити против њега+ и рећи: ’Ти си проклео Бога и краља!‘+ Тада га изведите напоље и каменујте га до смрти.“+
11 Тако су људи из његовог града – старешине и великаши који су живели у његовом граду – учинили како је писало у писмима која им је Језавеља послала.
12 Прогласили су пост и ставили Навутеја да седи пред целим народом.
13 Затим су дошла два покварена човека и села наспрам њега. Они су пред народом сведочили против Навутеја говорећи: „Навутеј је проклео Бога и краља!“+ Затим су га извели ван града и засули камењем, тако да је умро.+
14 Онда су поручили Језавељи: „Навутеј је каменован и мртав је.“+
15 Чим је Језавеља чула да је Навутеј каменован и да је мртав, рекла је Ахаву: „Иди и узми виноград Навутеја Језраелца,+ који он није хтео да ти прода, јер Навутеј више није жив. Мртав је.“
16 Кад је Ахав чуо да је Навутеј мртав, одмах је отишао у виноград Навутеја Језраелца да га узме.
17 А Јехова је рекао Илији+ Тесвићанину:
18 „Пођи у сусрет израелском краљу Ахаву, који је у Самарији.+ Ено га у Навутејевом винограду. Отишао је да га узме.
19 И реци му: ’Овако каже Јехова: „Јеси ли убио човека+ и отео му посед?“ ‘+ И још му реци: ’Овако каже Јехова: „На месту где су пси лизали Навутејеву крв, лизаће и твоју крв.“ ‘ “+
20 Ахав је рекао Илији: „Дакле, пронашао си ме, непријатељу мој!“+ А Илија је одговорио: „Пронашао сам те. ’Пошто упорно* чиниш оно што је зло у Јеховиним очима,+
21 нанећу ти невољу. Уништићу твоје потомке и истребићу у Ахавовом дому све што је мушко*,+ чак и оне најбезвредније у Израелу.+
22 Учинићу с твојим домом као с домом Јеровоама,+ Наватовог сина, и као с домом Васе,+ Ахијиног сина, јер си ме разљутио и навео Израел на грех.‘
23 А за Језавељу овако каже Јехова: ’Пси ће појести Језавељу на језраелском пољу.+
24 Сваког Ахавовог потомка који умре у граду појешће пси, а сваког ко умре у пољу појешће птице.+
25 Никада нико није био попут Ахава,+ који је тако упорно чинио оно што је зло у Јеховиним очима, на шта га је наводила његова жена Језавеља.+
26 Он је чинио велике гадости тако што је служио одвратним идолима*, као што су чинили сви Амореји, које је Јехова отерао пред Израелцима.‘ “+
27 Чим је Ахав чуо те речи, раздерао је своју одећу и ставио кострет на своје тело. Постио је, спавао у кострети и ходао потиштено.
28 Јехова је рекао Илији Тесвићанину:
29 „Јеси ли видео како се Ахав понизио преда мном?+ Зато што се понизио преда мном, нећу нанети ону невољу за његовог живота. У време његовог сина нанећу невољу његовом дому.“+
Фусноте
^ Дословно: „Зашто ти је дух“.
^ Дословно: „Пошто си се продао да“.
^ Дословно: „свакога ко мокри уза зид“. Реч је о погрдном хебрејском изразу који се односио на мушкарце.
^ Могуће је да је хебрејски израз сродан речи која значи „измет“. Њиме се изражавао презир.