Пословице 31:1-31
31 Речи краља Лемуила, важне поуке које је добио од своје мајке:+
2 Шта да ти кажем, сине мој?Шта да ти кажем, сине моје утробе?Шта да ти кажем, сине за ког сам се заветовала?+
3 Немој трошити своју снагу на жене+и немој ићи путевима који краљеве воде у пропаст.+
4 Није за краљеве, Лемуило,није за краљеве да пију вино,ни за владаре да траже пиће,+
5 да не би због пића заборавили закони ускратили права потлаченима.
6 Дајте алкохолно пиће онима који умиру+и вино онима који су несрећни.+
7 Нека пију и забораве своју беду,нека се више не сећају своје невоље.
8 Говори у корист оних који не могу сами да се бране,брани права свих који иду у смрт.+
9 Говори у њихову корист и праведно суди,брани права беспомоћних и сиромашних.+
א [алеф]*
10 Ко ће наћи добру жену?+
Она вреди много више од драгог камења*.
ב [бет]
11 Њен муж се свим срцем ослања на њуи ни у чему не оскудева.
ג [гимел]
12 Она му чини само добро, а не зло,све дане свог живота.
ד [далет]
13 Набавља вуну и лани ужива да ради својим рукама.+
ה [хе]
14 Она је као трговачка лађа,+издалека доноси своју храну.
ו [вав]
15 Устаје док је још ноћ,припрема храну за своје укућанеи даје јело* својим слушкињама.+
ז [зајин]
16 Пажљиво бира њиву и затим је купује.Сади виноград од онога што је радом стекла*.
ח [хет]
17 Прихвата се сваког посла*+и вредно ради својим рукама.
ט [тет]
18 Види корист од своје трговине,њена светиљка се не гаси ни ноћу.
י [ јод]
19 У једну руку узима преслицу,а у другој држи вретено.*+
כ [каф]
20 Пружа руку онима у оскудици,отвара своју руку сиромашнима.+
ל [ламед]
21 Не боји се за своје укућане кад је снег,јер су сви они обучени у топлу* одећу.
מ [мем]
22 Израђује себи покриваче.
Њена одећа је од лана и од вуне пурпурне боје.
נ [нун]
23 Њен муж је уважен на градским вратима,+где седи са старешинама своје земље.
ס [самех]
24 Она израђује и продаје ланену одећу,и трговцима шаље појасеве.
ע [ајин]
25 Одевена је снагом и достојанством,с поуздањем гледа на будућност*.
פ [пе]
26 Кад говори, говори мудро+и на језику јој је закон доброте*.
צ [цади]
27 Води бригу о свим својим укућанимаи никад не седи беспослена.+
ק [коф]
28 Њена деца устају и упућују јој хвалу,њен муж устаје и хвали је:
ר [реш]
29 „Има много добрих жена,али ти их све надмашујеш.“
ש [шин]
30 Љупкост може бити лажна и лепота пролазна*,+али жена која се боји Јехове заслужује хвалу.+
ת [тав]
31 Наградите је за све што чини*+и нека јој њена дела донесу хвалу на градским вратима.+
Фусноте
^ У изворном тексту, стихови 10-31 написани су у алфабетском акростиху. Видети Речник појмова, „Акростих“.
^ Дословно: „корала“. Видети Речник појмова, „Корал“.
^ Или можда: „и одређује посао“.
^ Или: „од своје зараде“. Дословно: „од плода својих руку“.
^ Дословно: „Снагом опасује своја бедра“.
^ Преслица и вретено су направе које се користе за добијање предива од влакана биљног или животињског порекла.
^ Дословно: „двоструку“.
^ Или: „смеши се будућем дану“.
^ Или: „поука коју даје с љубављу; закон верне љубави“.
^ Или: „испразна“.
^ Дословно: „Дајте јој од плода њених руку“.