Пословице 31:1-31

  • РЕЧИ КРАЉА ЛЕМУИЛА (1-31)

    • „Ко ће наћи добру жену?“ (10)

    • Спремна за рад и вредна (17)

    • Доброта попут закона на њеном језику (26)

    • Хвале је деца и муж (28)

    • Љупкост и лепота су пролазне (30)

31  Речи краља Лемуила, важне поуке које је добио од своје мајке:+   Шта да ти кажем, сине мој?Шта да ти кажем, сине моје утробе?Шта да ти кажем, сине за ког сам се заветовала?+   Немој трошити своју снагу на жене+и немој ићи путевима који краљеве воде у пропаст.+   Није за краљеве, Лемуило,није за краљеве да пију вино,ни за владаре да траже пиће,+   да не би због пића заборавили закони ускратили права потлаченима.   Дајте алкохолно пиће онима који умиру+и вино онима који су несрећни.+   Нека пију и забораве своју беду,нека се више не сећају своје невоље.   Говори у корист оних који не могу сами да се бране,брани права свих који иду у смрт.+   Говори у њихову корист и праведно суди,брани права беспомоћних и сиромашних.+ א [алеф]* 10  Ко ће наћи добру жену?+ Она вреди много више од драгог камења*. ב [бет] 11  Њен муж се свим срцем ослања на њуи ни у чему не оскудева. ג [гимел] 12  Она му чини само добро, а не зло,све дане свог живота. ד [далет] 13  Набавља вуну и лани ужива да ради својим рукама.+ ה [хе] 14  Она је као трговачка лађа,+издалека доноси своју храну. ו [вав] 15  Устаје док је још ноћ,припрема храну за своје укућанеи даје јело* својим слушкињама.+ ז [зајин] 16  Пажљиво бира њиву и затим је купује.Сади виноград од онога што је радом стекла*. ח [хет] 17  Прихвата се сваког посла*+и вредно ради својим рукама. ט [тет] 18  Види корист од своје трговине,њена светиљка се не гаси ни ноћу. י јод] 19  У једну руку узима преслицу,а у другој држи вретено.*+ כ [каф] 20  Пружа руку онима у оскудици,отвара своју руку сиромашнима.+ ל [ламед] 21  Не боји се за своје укућане кад је снег,јер су сви они обучени у топлу* одећу. מ [мем] 22  Израђује себи покриваче. Њена одећа је од лана и од вуне пурпурне боје. נ [нун] 23  Њен муж је уважен на градским вратима,+где седи са старешинама своје земље. ס [самех] 24  Она израђује и продаје ланену одећу,и трговцима шаље појасеве. ע [ајин] 25  Одевена је снагом и достојанством,с поуздањем гледа на будућност*. פ [пе] 26  Кад говори, говори мудро+и на језику јој је закон доброте*. צ [цади] 27  Води бригу о свим својим укућанимаи никад не седи беспослена.+ ק [коф] 28  Њена деца устају и упућују јој хвалу,њен муж устаје и хвали је: ר [реш] 29  „Има много добрих жена,али ти их све надмашујеш.“ ש [шин] 30  Љупкост може бити лажна и лепота пролазна*,+али жена која се боји Јехове заслужује хвалу.+ ת [тав] 31  Наградите је за све што чини*+и нека јој њена дела донесу хвалу на градским вратима.+

Фусноте

У изворном тексту, стихови 10-31 написани су у алфабетском акростиху. Видети Речник појмова, „Акростих“.
Дословно: „корала“. Видети Речник појмова, „Корал“.
Или можда: „и одређује посао“.
Или: „од своје зараде“. Дословно: „од плода својих руку“.
Дословно: „Снагом опасује своја бедра“.
Преслица и вретено су направе које се користе за добијање предива од влакана биљног или животињског порекла.
Дословно: „двоструку“.
Или: „смеши се будућем дану“.
Или: „поука коју даје с љубављу; закон верне љубави“.
Или: „испразна“.
Дословно: „Дајте јој од плода њених руку“.