Матеј 25:1-46

  • ЗНАК ХРИСТОВЕ ПРИСУТНОСТИ (1-46)

    • Поређење о десет девица (1-13)

    • Поређење о талантима (14-30)

    • Овце и јарци (31-46)

25  „Небеско Краљевство ће тада моћи да се упореди с десет девица које су узеле своје светиљке+ и изашле у сусрет младожењи.+  Пет их је било неразумних, а пет разборитих*.+  Неразумне су понеле светиљке, али нису понеле уље са собом,  док су разборите поред светиљки понеле и уље.  Пошто је младожења каснио, све су задремале и на крају заспале.  Тачно у поноћ чуо се повик: ’Ево младожење! Изађите му у сусрет!‘  Тада су све девице устале и припремиле своје светиљке.+  А неразумне су рекле разборитима: ’Дајте нам мало свог уља, јер наше светиљке само што се нису угасиле.‘  Разборите су одговориле: ’Можда неће бити довољно и за нас и за вас. Боље идите код оних који продају уље и купите себи.‘ 10  Након што су оне отишле да га купе, стигао је младожења. Девице које су биле спремне ушле су с њим на свадбу+ и врата су се затворила. 11  После су дошле и оне друге девице и рекле: ’Господару, господару, отвори нам!‘+ 12  А он им је одговорио: ’Истину вам кажем, не познајем вас.‘ 13  „Бдите,+ дакле, јер не знате ни дан ни час.+ 14  „Небеско Краљевство би се могло упоредити с човеком који је намеравао да отпутује у другу земљу па је позвао своје робове и поверио им своју имовину.+ 15  Једном робу је дао пет таланата*, другом два, а трећем један, сваком према његовој способности, па је отпутовао. 16  Роб који је добио пет таланата одмах је отишао, трговао с њима и зарадио још пет. 17  Исто тако, роб који је добио два зарадио је још два. 18  Али роб који је добио само један отишао је, ископао рупу у земљи и сакрио новац* свог господара. 19  „После дужег времена дошао је господар тих робова и почео да сређује рачуне с њима.+ 20  Тако је роб који је добио пет таланата пришао, донео још пет таланата и рекао: ’Господару, поверио си ми пет таланата. Ево, зарадио сам још пет.‘+ 21  Његов господар му је рекао: ’Одлично, добри и верни робе! Био си веран у малом и зато ћу ти поверити много.+ Радуј се са својим господарем!‘+ 22  Затим је пришао роб који је добио два таланта и рекао: ’Господару, поверио си ми два таланта. Ево, зарадио сам још два.‘+ 23  Његов господар му је рекао: ’Одлично, добри и верни робе! Био си веран у малом и зато ћу ти поверити много. Радуј се са својим господарем!‘ 24  „На крају је пришао роб који је добио један талант и рекао: ’Господару, знао сам да си захтеван човек, да жањеш где ниси сејао и сакупљаш где ниси вејао.+ 25  Зато сам се уплашио па сам отишао и сакрио твој талант у земљу. Ево ти што је твоје.‘ 26  На то му је господар рекао: ’Зли и лењи робе, знао си да жањем где нисам сејао и сакупљам где нисам вејао? 27  Зашто онда ниси уложио мој новац код банкара? Тако бих га ја, кад дођем, добио назад с каматом. 28  „’Зато му одузмите талант и дајте га ономе који има десет таланата.+ 29  Јер свакоме ко има даће се још и имаће обиље, а ономе ко нема одузеће се и оно што има.+ 30  А бескорисног роба избаците напоље у таму. Тамо ће плакати и шкргутати зубима.‘ 31  „Кад Син човечји+ дође у својој слави и сви анђели с њим,+ тада ће сести на свој славни престо. 32  Сви народи биће пред њим и он ће одвојити људе једне од других, као што пастир одваја овце од јараца. 33  Овце+ ће поставити на своју десну страну, а јарце на леву.+ 34  „Тада ће Краљ рећи онима који буду на његовој десној страни: ’Дођите, ви које је мој Отац благословио, наследите Краљевство које је припремљено за вас од постанка света. 35  Јер огладнео сам и дали сте ми да једем, ожеднео сам и дали сте ми да пијем, био сам странац и угостили сте ме,+ 36  нисам имао одећу* и обукли сте ме,+ разболео сам се и бринули сте се о мени, био сам у затвору и посетили сте ме.‘+ 37  Тада ће му праведници одговорити: ’Господе, кад смо те видели гладног и нахранили те или жедног и дали ти да пијеш?+ 38  Кад смо те видели као странца и угостили те или без одеће и обукли те? 39  Кад смо те видели болесног или у затвору и посетили те?‘ 40  А Краљ ће им одговорити: ’Верујте ми, шта год сте учинили једном од ове моје најмање браће, мени сте учинили.‘+ 41  „Затим ће рећи онима који буду на његовој левој страни: ’Одлазите од мене,+ проклети, у вечну ватру*+ намењену Ђаволу и његовим анђелима.+ 42  Јер огладнео сам и нисте ми дали да једем, ожеднео сам и нисте ми дали да пијем. 43  Био сам странац и нисте ме угостили, без одеће и нисте ме обукли, болестан и у затвору и нисте се бринули о мени.‘ 44  Тада ће му и они одговорити: ’Господе, кад смо те видели гладног или жедног или као странца или без одеће или болесног или у затвору и нисмо ти помогли?‘ 45  Тада ће им он одговорити: ’Верујте ми, шта год нисте учинили једном од ове моје најмање браће, ни мени нисте учинили.‘+ 46  И ови ће отићи у вечну смрт,+ а праведници ће добити вечни живот.“+

Фусноте

Или: „мудрих“.
Грчки талант је тежио 20,4 килограма. Видети Додатак Б14.
Дословно: „сребро“.
Дословно: „био сам го“. Грчка реч која се овде користи не значи само да је неко дословно го већ може значити и да је неко оскудно одевен.
Овај израз се односи на вечну смрт. Видети Речник појмова, „Гехена“.