Исаија 8:1-22

  • Предстојећи напад Асираца (1-8)

    • Махер-Шелал-Хаш-Ваз (1-4)

  • Нема разлога за страх „јер је Бог с нама!“ (9-17)

  • Исаија и његова деца су знак (18)

  • Тражити помоћ у закону, а не од духова (19-22)

8  Јехова ми је рекао: „Узми велику плочу+ и обичном писаљком* на њој напиши: ’Махер-Шелал-Хаш-Ваз*.‘ 2  И нека о томе посведоче* верни сведоци, свештеник Урија+ и Јеверехијин син Захарија.“ 3  Затим сам имао односе с пророчицом* и она је затруднела и родила сина.+ Тада ми је Јехова рекао: „Дај му име Махер-Шелал-Хаш-Ваз, 4  јер пре него што дечак научи да дозива оца и мајку, асирском краљу ће се однети богатство Дамаска и плен Самарије.“+ 5  Јехова ми је још рекао:  6  „Због тога што је овај народ одбацио тихе воде Силоама*,+а радује се Ресину и Ремалијином сину,+  7  ево, Јехова ће на њих довестисилне и велике воде Еуфрата*– асирског краља+ и сву његову славу. Он ће се излити из свих својих коритаи прелити преко свих својих обала  8  и проћи ће кроз Јудину земљу. Поплавиће је и проћи ће кроз њу, до грла ће јој доћи.+Његова раширена крила прекриће сву твоју земљу,Емануило*!“+  9  Народи, чините им зло, али бићете сатрти. Слушајте, сви ви из далеких крајева земље! Припремите се за битку*, али бићете сатрти!+ Припремите се за битку, али бићете сатрти! 10  Договарајте се, али договор ће вам пропасти! Реците било шта, али то се неће остварити,јер је Бог с нама!*+ 11  Јеховина снажна рука је била на мени и, да би ме упозорио да не идем путем којим иде овај народ, рекао ми је: 12  „Не називајте завером оно што овај народ назива завером! Не бојте се онога чега се они бојеи немојте дрхтати пред тим. 13  Јехова над војскама – он нека вам буде свет,+њега се бојтеи пред њим дрхтите.“+ 14  Он ће бити као светилиште,али ће бити и као стена о коју ће ударитии камен о који ће се спотаћи+оба Израелова дома,као клопка и као замказа становнике Јерусалима. 15  Многи од њих ће се спотаћи, пашће и разбиће се,упашће у замку и ухватиће се. 16  Смотај сведочанство*,запечати закон* међу мојим ученицима! 17  Чекаћу* на Јехову,+ који крије своје лице од Јаковљевих потомака,+ и уздаћу се у њега. 18  Ево, ја и деца коју ми је Јехова дао,+ ми смо у Израелу знак+ и чудо од Јехове над војскама, који пребива на гори Сион. 19  Ако вам кажу: „Обратите се онима који призивају духове или онима који гатају, онима који шапућу и мрмљају“, да ли ћете то урадити? Зар народ не треба да се обраћа свом Богу? Зар да се мртвима обраћа за живе?+ 20  Треба да траже помоћ у закону и у сведочанству*! Кад говоре супротно ономе што пише у закону, не обасјава их светлост*.+ 21  Сви ће ићи кроз земљу измучени и гладни.+ Због глади и гнева проклињаће свог краља и свог Бога, упирући поглед ка небу. 22  Тада ће погледати на земљу и видеће само невољу и таму, мрак и тешка времена и густу таму у којој се светлост не назире.

Фусноте

Могуће је да „Махер-Шелал-Хаш-Ваз“ значи „похитај на плен; пожури у пљачку.“
Дословно: „писаљком смртног човека“.
Или: „нека то писмено потврде“.
Реч је о Исаијиној жени.
„Силоам“ је био водоводни канал.
Дословно: „реке“.
Видети Ис 7:14.
Или: „Опашите се“.
Видети Ис 7:14; 8:8.
Или: „писмену потврду“.
Или: „поуку“.
Или: „Жељно ћу чекати“.
Или: „писменој потврди“.
Дословно: „зора“.