Nastavitev dostopnosti

Search

Izberite jezik

Preskoči na drugi meni

Preskoči na kazalo

Preskoči na vsebino

Jehovove priče

slovenščina

Sveto pismo na spletu

SVETO PISMO – PREVOD NOVI SVET

Amos 8:1–14

8  Vrhovni gospod Jehova mi je dal videti tole: Glej, košara poletnega sadja*.+  Nato je vprašal: »Kaj vidiš,+ Ámos?« Odvrnil sem: »Košaro poletnega sadja*+ Jehova pa mi je rekel: »Mojemu ljudstvu Izraelu se je približal konec*.+ Ne bom mu več oproščal.+  ‚Tempeljske pesmi se bodo tistega dne spremenile v tuljenje,‘+ govori Vrhovni gospod Jehova. ‚Mnogo bo trupel,+ povsod jih bodo metali ven. Tišina!‘  Poslušajte to, vi, ki hlastate po revežu+ in pokončujete krotke v deželi+  ter govorite: ‚Kdaj bo minil mlaj,+ da bomo prodajali žito?+ In kdaj se bo končal šabat*,+ da bomo ponujali žito za prodajo, da bomo zmanjšali mero+ in zvišali ceno ter goljufali s prevarljivo tehtnico,+  da bomo ubožce kupovali za srebro in reveže za ceno enega para sandal ter da bomo prodajali odpadno žito?‘+  Jehova je prisegel pri Jakobovi Vzvišenosti:+ ‚Nikoli ne bom pozabil nobenega od njihovih dejanj.+  Ali se ne bo zaradi tega dežela stresla,+ ali ne bodo vsi njeni prebivalci žalovali?+ Ali se ne bo vsa vzdignila kakor Nil, se razburkala in upadla kakor egiptovski Nil?‘+  ‚Tistega dne,‘ govori Vrhovni gospod Jehova, ‚bom storil, da bo sonce zašlo opoldne+ in da bo deželo sredi belega dne prekrila tema. 10  Vaše praznike bom spremenil v žalovanje+ in vse vaše pesmi v žalostinko, vse boke bom odel z raševino in vsako glavo naredil plešasto.+ Tako bo, kakor da bi žalovali za edincem,+ konec tega pa bo kakor dan bridkosti.‘ 11  ‚Glej, prihajajo dnevi,‘ govori Vrhovni gospod Jehova, ‚ko bom v deželo poslal lakoto, toda ne bodo lačni kruha in ne žejni vode, ampak bodo lačni in žejni Jehovovih besed.+ 12  Opotekali se bodo od morja do morja in od severa do vzhoda. Tavali bodo naokrog in iskali Jehovovo besedo, vendar je ne bodo našli.+ 13  Tistega dne bodo lepe device in mladeniči omedlevali od žeje,+ 14  tisti, ki prisegajo pri samaríjski krivdi+ in govorijo »Kakor res živi tvoj bog, o Dan!«+ in »Kakor res živi pot v Beeršébo!«.+ Padli bodo in ne bodo več vstali.‘«+

Opombe

Šlo je zlasti za smokve, morda pa tudi za dateljne.
»Poletnega sadja«, hebrejsko kájic; ta izraz označuje konec poljedelskega leta.
»Konec«, hebrejsko kec; gre za besedno igro z izrazom kájic iz prvega dela vrstice.
Glej opombo k 2Mz 16:23.