Nastavitev dostopnosti

Izberite jezik

Preskoči na drugi meni

Preskoči na kazalo

Preskoči na vsebino

Jehovove priče

slovenščina

Sveto pismo na spletu

SVETO PISMO – PREVOD NOVI SVET

1. Mojzesova 3:1–24

3  Kača+ pa je bila najopreznejša+ od vseh divjih živali na polju, kar jih je Bog Jehova naredil.+ Ta je žensko vprašala:+ »Ali vama je Bog res rekel, da ne smeta jesti od vseh dreves v vrtu?«+  Nato je ženska kači odgovorila: »Od sadu drevja v vrtu smeva jesti.+  Toda glede uživanja sadu z drevesa, ki je na sredi vrta,+ je Bog rekel: ‚Ne smeta jesti z njega, tudi dotakniti se ga ne smeta, da ne bosta umrla.‘«+  Kača pa je ženski rekla: »Ne, ne bosta umrla.+  Bog namreč ve, da bi se vama tisti dan, ko bi jedla od njega, odprle oči in bi postala kakor Bog, vedela bi, kaj je dobro in kaj slabo.«+  Tako je ženska videla, da je sad tega drevesa dober za jed in mikaven za oči, da, bil je privlačen za oči.+ Vzela je torej od sadu in začela jesti. Zatem je dala tudi svojemu možu, ko je bil z njo, in je jedel.+  Tedaj so se obema odprle oči in sta spoznala, da sta naga.+ Zato sta si iz smokvinega listja sešila pokrivalo in si ga nadela okrog bokov.+  Ko sta moški in njegova žena kasneje slišala glas Boga Jehova, ki je ob dnevnem vetriču hodil po vrtu,+ sta se skrila pred Bogom Jehovom med drevje v vrtu.+  In Bog Jehova je moškega klical in spraševal: »Kje si?«+ 10  Ta se je končno oglasil: »Slišal sem tvoj glas v vrtu, toda bilo me je strah, ker sem nag, zato sem se skril.«+ 11  Nato ga je Bog vprašal: »Kdo ti je povedal, da si nag?+ Ali si morda jedel od drevesa, od katerega sem ti prepovedal jesti?«+ 12  In moški je odvrnil: »Žena, ki si mi jo dal, mi je dala sad z drevesa, pa sem jedel.«+ 13  Tedaj je Bog Jehova ženi rekel: »Kaj si storila?« Žena je odgovorila: »Kača me je prevarala, pa sem jedla.«+ 14  Nadalje je Bog Jehova rekel kači:+ »Ker si to storila, bodi prekleta med vsemi domačimi živalmi in med vsemi divjimi živalmi na polju. Vse dni svojega življenja se boš plazila po trebuhu in jedla prah.+ 15  Povzročil bom+ sovraštvo+ med teboj+ in ženo+ ter med tvojim semenom+ in njenim semenom*.+ To* ti bo zdrobilo glavo,+ ti pa ga boš ranila v peto*+ 16  Ženi je dejal: »Močno ti bom povečal težave v nosečnosti+ in v bolečinah boš rojevala otroke.+ Hrepenela boš po svojem možu, on pa ti bo gospodoval.«+ 17  Adamu pa je rekel: »Ker si poslušal ženin glas in jedel od drevesa, glede katerega sem ti zapovedal+ ‚Ne smeš jesti od njega‘, naj bo zemlja zaradi tebe prekleta.+ Vse dni svojega življenja si boš z velikim trudom pridobival hrano iz nje*.+ 18  Dajala ti bo trnje in osat+ in jedel boš poljsko rastlinje. 19  V potu svojega obraza boš jedel kruh, dokler se ne boš povrnil v zemljo, saj si bil vzet iz nje.+ Prah si namreč in v prah se boš povrnil.«+ 20  Zatem je Adam svojo ženo poimenoval Eva*,+ ker naj bi postala mati vseh živih.+ 21  Bog Jehova pa je Adamu in njegovi ženi naredil dolgi oblačili iz kož ter ju oblekel.+ 22  Bog Jehova je nadalje dejal: »Glej, človek je glede poznavanja dobrega in slabega postal kakor eden izmed nas*.+ In da zdaj ne bi iztegnil roke in vzel sad tudi z drevesa življenja+ ter jedel in živel večno . . .« 23  Tedaj ga je Bog Jehova odpravil iz edenskega vrta,+ da bi obdeloval zemljo, iz katere je bil vzet.+ 24  Tako je izgnal človeka ter na vzhodnem delu edenskega vrta+ postavil kerube*+ in meč s plamenečim rezilom, ki se je nenehno vrtel, da bi stražili pot do drevesa življenja.

Opombe

Ali »potomcem«, »potomstvom«.
Dobesedno »On«.
Ali »mu boš zdrobila peto«.
Dobesedno »boš v bolečini jedel njen sad«.
»Eva« pomeni »živeča«.
V hebrejščini se lahko ta zaimek nanaša tudi na samo dve osebi.
V hebrejščini lahko množinska oblika »kerube« pomeni tudi dva keruba.