1. AVGUST 2025
SVETOVNE NOVICE

Brat Nathan H. Knorr 2. avgusta 1950 objavi izid prve izdaje Krščanskih grških spisov – prevod novi svet.

Krščanski grški spisi – prevod novi svet prvič izšli pred 75 leti

Danes na voljo v več kot 320 jezikih

Krščanski grški spisi – prevod novi svet prvič izšli pred 75 leti

Prva izdaja Krščanskih grških spisov – prevod novi svet je izšla 2. avgusta 1950. Brat Nathan H. Knorr je ta nov prevod predstavil 82.075 navzočim na zborovanju Jehovovih prič »Teokracija napreduje« na Jenkijskem stadionu v New Yorku.

Krščanski grški spisi – prevod novi svet, izdaja iz leta 1950

Pred to zgodovinsko izdajo so naši bratje in sestre uporabljali različne prevode Svetega pisma. Na primer, mnoge angleško govoreče Priče so takrat uporabljale prevod American Standard Version iz leta 1901 in prevod King James Version, ki je bil prvič izdan leta 1611. Ampak ta prevoda je bilo zaradi starinskega jezika včasih težko razumeti. Brat Knorr je o tem problemu povedal: »Vse bolj potrebujemo prevod Svetega pisma v sodobnem jeziku, ki bo skladen z razodeto resnico, hkrati pa se pomensko ne bo razlikoval od prvotnih spisov, zaradi česar bomo resnico lahko še bolj razumeli.«

Navzoči na zborovanju »Teokracija napreduje«, ki je potekalo avgusta 1950, veselo v rokah držijo novo izdajo Svetega pisma.

Decembra 1947 je odbor za pripravo Prevoda novi svet a začel delati na prevodu, ki bi bil enostavno razumljiv in ne bi podpiral lažnih naukov. Pri tej pomembni nalogi se je zanašal na najstarejše in najbolj zanesljive rokopise, ki so bili takrat na voljo. Najbolj pomembno je, da je v Krščanskih grških spisih Jehovovo ime vrnjeno na 237 mestih. Po izidu Krščanskih grških spisov leta 1950 se je začel pripravljati prevod Hebrejskih spisov, ki je postopoma izšel v petih zvezkih. Leta 1961 je končno izšlo celotno Sveto pismo – prevod novi svet. V naslednjih desetletjih so izšle številne revidirane izdaje. Najnovejša od njih je izšla leta 2013.

Glede izdaje Krščanskih grških spisov iz leta 1950 je brat Geoffrey Jackson, član Vodstvenega organa, povedal: »Prevajanje Krščanskih grških spisov je bila nedvomno zastrašujoča naloga. Ampak jasno je, da je Jehova blagoslovil trdo delo teh dragih bratov! Prevajalci po vsem svetu imajo še danes velike koristi od tega, kar so ti bratje naredili pred 75 leti. Prevod novi svet je zdaj deloma ali v celoti na voljo v več kot 320 jezikih. Zaradi tega lahko na milijone ljudi bere točen in enostavno razumljiv prevod Svetega pisma in se še bolj bliža njegovemu Avtorju, Bogu Jehovu.« (1. Timoteju 2:3, 4)

Z leve proti desni: Priča s spleta prenaša Sveto pismo – prevod novi svet v romščini (južna Grčija), brata listata revidirani Prevod novi svet v kinjaruandščini, sestra veselo kaže Sveto pismo v avstralskem znakovnem jeziku.

Hvaležni smo tem zvestim bratom za delo, ki so ga opravili pred 75 leti, in mnogim bratom in sestram, ki danes prevajajo Božjo Besedo v različne jezike. Konec koncev pa gre vsa hvala in slava Jehovu, ker je vsem ljudem priskrbel svojo Besedo! (2. Timoteju 3:16, 17)

a Odbor za pripravo Prevoda novi svet so sestavljali z duhom maziljeni kristjani, ki so bili toliko ponižni, da so želeli ostati anonimni. Tako je vsa slava pripadla Avtorju Svetega pisma, Bogu Jehovu.